Kamelopedia:Namenskonvention: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(neu)
 
 
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 14: Zeile 14:
 
== Ausländische Namen ==
 
== Ausländische Namen ==
 
   
 
   
Ausländische Namen werden immer in Deutsche übersetzt. Eine Ausnahme kann bei taiwanischen Herrscherhäusern aus dem 16. Jahrhundert und bei ägyptischen Gottheiten, nicht jedoch bei Ra, gemacht werden. <br>
+
Ausländische Namen werden immer ins Deutsche übersetzt. Eine Ausnahme kann bei taiwanischen Herrscherhäusern aus dem 16. Jahrhundert und bei ägyptischen Gottheiten, nicht jedoch bei Ra, gemacht werden. <br />
Solche Titel wie "Tower Bridge" oder "Nôtre-Dame de Paris" müssen durch "Turm Brücke" oder "Unsere-Dame von Paris" ersetzt werden.
+
Solche Titel wie "Tower Bridge", "Nôtre-Dame de Paris" oder "Ленинский проспект" (Leninski Prospekt) müssen durch "Turm Brücke", "Unsere-Dame aus Paris" oder "Lenin-Schi Reklamebroschüre" ersetzt werden.
  
 
=== Darf ich bei aserbaidschanischen Ölbaronen die Adelsprädikate im Artikelnamen weglassen? ===
 
=== Darf ich bei aserbaidschanischen Ölbaronen die Adelsprädikate im Artikelnamen weglassen? ===
Zeile 24: Zeile 24:
  
 
Artikel über Kina werden bitte komplett in neukinesischen Schriftzeichen geschrieben. Wenn es allerdings um kinesische Frühgeschichte geht, kann ein Redirect vom Artikelnamen in altkinesischen Schriftzeichen erstellt werden.
 
Artikel über Kina werden bitte komplett in neukinesischen Schriftzeichen geschrieben. Wenn es allerdings um kinesische Frühgeschichte geht, kann ein Redirect vom Artikelnamen in altkinesischen Schriftzeichen erstellt werden.
 +
 +
[[Kategorie:Kamelopedia]]

Aktuelle Version vom 24. November 2006, 23:38 Uhr

Jedes Wiki, das was auf sich hält, hat eine Namenskonvention. Darum jetzt auch die Kamelopedia. Wir haben seitenlange Diskussionen geführt und weil es keine Ergebnisse gab, werden die folgenden Richtlinien hiermit diktatorisch festgesetzt.
Die Namenskonventionen haben nämlich den praktischen Nutzen, dass...na ja, das muss eben alles so seine Ordnung haben!
Siehe auch.png Nicht zu verwechseln mit:  Bürokratenspiel

Singular oder Plural?[<small>bearbeiten</small>]

Da wir Kamele eine pluralistische Gesellschaft ablehnen, sollen alle Artikelnamen im Singular stehen.

Zahlen[<small>bearbeiten</small>]

Alle Zahlen müssen ausgeschrieben werden, außer den Primzahlen, deren Quersumme ungerade ist. Bei Komazahlen kann hier keine Ausnahme gemacht werden.

Siehe auch.png Siehe auch:  1999

Ausländische Namen[<small>bearbeiten</small>]

Ausländische Namen werden immer ins Deutsche übersetzt. Eine Ausnahme kann bei taiwanischen Herrscherhäusern aus dem 16. Jahrhundert und bei ägyptischen Gottheiten, nicht jedoch bei Ra, gemacht werden.
Solche Titel wie "Tower Bridge", "Nôtre-Dame de Paris" oder "Ленинский проспект" (Leninski Prospekt) müssen durch "Turm Brücke", "Unsere-Dame aus Paris" oder "Lenin-Schi Reklamebroschüre" ersetzt werden.

Darf ich bei aserbaidschanischen Ölbaronen die Adelsprädikate im Artikelnamen weglassen?[<small>bearbeiten</small>]

Aserbaidschanische Ölbarone sind in der Kamelopedia tabu. Basta!

Und was ist mit Artikeln über Kina?[<small>bearbeiten</small>]

Artikel über Kina werden bitte komplett in neukinesischen Schriftzeichen geschrieben. Wenn es allerdings um kinesische Frühgeschichte geht, kann ein Redirect vom Artikelnamen in altkinesischen Schriftzeichen erstellt werden.