Denglisch: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K |
(umsortiert und ein paar dazu) |
||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
* [[Handy]] : ''[[Mobiltelefon|Handtasche]]'' | * [[Handy]] : ''[[Mobiltelefon|Handtasche]]'' | ||
* [[Oldtimer]] : Alte Uhr | * [[Oldtimer]] : Alte Uhr | ||
− | *English makes fun | + | *English makes fun – Englisch macht Spaß |
− | *My near near perfect English makes me so fast nobody after | + | *My near near perfect English makes me so fast nobody after – Mein beinahe perfektes Englisch macht mir so schnell niemand nach |
− | *I see black for you | + | *I see black for you – Ich sehe schwarz für Dich |
− | *Oh baby, don't you want to fuck with me | + | *Oh baby, don't you want to fuck with me – Oh Neugeborenes, möchtest Du nicht mit mir vögeln tun |
− | *You can leave yourself on me | + | *You can leave yourself on me – Du kannst dich auf mich verlassen |
− | *to be heavy on wire | + | *to be heavy on wire – schwer auf Draht sein |
− | *all eighting! | + | *all eighting! – alle Achtung! |
− | *Rat | + | *Rat – Ratte |
− | *Cigarette | + | *Cigarette – Sackratte ({{nv}} [[Analratte]]) |
− | *Press | + | *Press – Die Presse |
− | *Yellow Press | + | *Yellow Press – Die Zitronenpresse |
− | *fried | + | *fried – gefroren |
− | *deep fried | + | *deep fried – tiefgefroren |
− | * to have one on the waffle | + | * to be a crooked bird – ein schräger Vogel sein |
− | * don't make yourself a head | + | * to show someone the bird – jdm. den Vogel zeigen |
− | * fall out of all coulds | + | * to have a bird – einen Vogel haben |
− | + | * to have a drunken mess – eine Vollmeise haben | |
− | + | * to have one on the waffle – einen an der Waffel haben | |
− | + | * don't make yourself a head – mach dir keinen Kopf | |
− | * hold the ears stiff | + | * fall out of all coulds – aus allen Wolken fallen |
− | * make big jumps | + | * hold the ears stiff – halt die Ohren steif |
− | * make blue | + | * make big jumps – große Sprünge machen |
− | * make it good | + | * make blue – blau machen |
− | * heavy in order | + | * make it good – mach's gut / mach's mit Gott |
− | * we see us | + | * heavy in order – schwer in Ordnung |
− | * in old freshness | + | * we see us – wir sehn uns |
+ | * in old freshness – in alter Frische | ||
+ | * there stays us well nothing farther left – da bleibt uns wohl nichts weiter übrig | ||
+ | * there stays us well nothing fathercraft – da bleibt uns wohl nichts Walter Ulbricht | ||
+ | * painful glowing stocking to the gravitation day – schmerzlichen Glühstrumpf zum Purzeltag | ||
− | * have something on the chest/box/crate | + | * have something on the chest/box/crate – etwas auf dem Kasten haben |
− | * to make oneself out the dust | + | * to make oneself out the dust – sich aus dem Staub machen |
− | * it's to milk mice | + | * it's to milk mice – das ist zum Mäuse melken |
− | * I get the moths | + | * I get the moths – ich krieg die Motten |
− | * to make the fly | + | * to make the fly – die Fliege machen |
− | * to have cabbage steam | + | * to have cabbage steam – Kohldampf haben |
− | * to have a roof damage | + | * to have a roof damage – einen Dachschaden haben |
− | * to make someone cold | + | * to make someone cold – jemanden kalt machen |
− | * to jump in the quadrangle/square/rectangle | + | * to jump in the quadrangle/square/rectangle – im Viereck springen |
− | * beat this out of your head | + | * beat this out of your head – schlag dir das aus dem Kopf |
− | * to come good after home | + | * to come good after home – gut nach Hause kommen |
− | * walk on line | + | * walk on line – auf dem Strich gehen |
− | * beat one´s googles after all | + | * beat one´s googles after all – jemandem auf allen [[Arsch|Ärschen]] und [[Eier]]n schlagen (Ärsche kenn ich zur Genüge, aber [[was]] sollen die Eier?) |
− | * power drive stuff steering wheel - | + | * power drive stuff steering wheel – Kraftfahrzeugsteuer |
+ | * social-compatible early living off – sozialverträgliches Frühableben | ||
{{nv}} [http://www.kartoffelpedia.de/wiki/index.php/D%C3%B6nglisch Dönglisch] | {{nv}} [http://www.kartoffelpedia.de/wiki/index.php/D%C3%B6nglisch Dönglisch] | ||
[[Kategorie:Sprachwissenschaft]] | [[Kategorie:Sprachwissenschaft]] | ||
[[Kategorie:Sprache]] | [[Kategorie:Sprache]] |
Version vom 28. April 2007, 15:36 Uhr
Denglisch bezeichnet die Urform der Germanischen Sprachen. Die eigentliche Bezeichnung ist aber Deutschlisch (Begründung im Artikel dort). Sie wurde damals schon auf dem Urkontinent Pangäa erfunden. Später entstanden daraus das weniger verständliche Deutsch und das unübersichtliche Englisch.
Beispiel: "Viele Gelehrte people bemühen sich today again zu dieser einfacheren Sprachform back zu commen. Selbst under Kunstkritischen sightpoints viewed des ganze nämlich viel nicer aus als schnödes german or langweiliges Englisch!"
Einige denglische Worts:
- English for Insiders : Englisch für Reingefallene
- Dogma : Hundemutter
- Handy : Handtasche
- Oldtimer : Alte Uhr
- English makes fun – Englisch macht Spaß
- My near near perfect English makes me so fast nobody after – Mein beinahe perfektes Englisch macht mir so schnell niemand nach
- I see black for you – Ich sehe schwarz für Dich
- Oh baby, don't you want to fuck with me – Oh Neugeborenes, möchtest Du nicht mit mir vögeln tun
- You can leave yourself on me – Du kannst dich auf mich verlassen
- to be heavy on wire – schwer auf Draht sein
- all eighting! – alle Achtung!
- Rat – Ratte
- Cigarette – Sackratte ( Nicht zu verwechseln mit: Analratte)
- Press – Die Presse
- Yellow Press – Die Zitronenpresse
- fried – gefroren
- deep fried – tiefgefroren
- to be a crooked bird – ein schräger Vogel sein
- to show someone the bird – jdm. den Vogel zeigen
- to have a bird – einen Vogel haben
- to have a drunken mess – eine Vollmeise haben
- to have one on the waffle – einen an der Waffel haben
- don't make yourself a head – mach dir keinen Kopf
- fall out of all coulds – aus allen Wolken fallen
- hold the ears stiff – halt die Ohren steif
- make big jumps – große Sprünge machen
- make blue – blau machen
- make it good – mach's gut / mach's mit Gott
- heavy in order – schwer in Ordnung
- we see us – wir sehn uns
- in old freshness – in alter Frische
- there stays us well nothing farther left – da bleibt uns wohl nichts weiter übrig
- there stays us well nothing fathercraft – da bleibt uns wohl nichts Walter Ulbricht
- painful glowing stocking to the gravitation day – schmerzlichen Glühstrumpf zum Purzeltag
- have something on the chest/box/crate – etwas auf dem Kasten haben
- to make oneself out the dust – sich aus dem Staub machen
- it's to milk mice – das ist zum Mäuse melken
- I get the moths – ich krieg die Motten
- to make the fly – die Fliege machen
- to have cabbage steam – Kohldampf haben
- to have a roof damage – einen Dachschaden haben
- to make someone cold – jemanden kalt machen
- to jump in the quadrangle/square/rectangle – im Viereck springen
- beat this out of your head – schlag dir das aus dem Kopf
- to come good after home – gut nach Hause kommen
- walk on line – auf dem Strich gehen
- beat one´s googles after all – jemandem auf allen Ärschen und Eiern schlagen (Ärsche kenn ich zur Genüge, aber was sollen die Eier?)
- power drive stuff steering wheel – Kraftfahrzeugsteuer
- social-compatible early living off – sozialverträgliches Frühableben
Nicht zu verwechseln mit: Dönglisch