Howard Cameldale: Unterschied zwischen den Versionen
8-D (Diskussion | Beiträge) K ("Präfix") |
8-D (Diskussion | Beiträge) K |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
Hier der [[Text]] zu seinem allzu oft missverstandenen [[Schlager|Erfolgsschlager]] „Bello Again“: | Hier der [[Text]] zu seinem allzu oft missverstandenen [[Schlager|Erfolgsschlager]] „Bello Again“: | ||
− | {|cellpadding=" | + | {|cellpadding="10" |
− | |<i> | + | |<i>Bello again, du ich möscht mit Dir Gassi gehn,<br> |
− | Bello again, du ich möscht mit Dir Gassi gehn,<br> | ||
Isch will dir gegenüberstehen,<br> | Isch will dir gegenüberstehen,<br> | ||
Viel zu lang war die [[Zeit]]. | Viel zu lang war die [[Zeit]]. | ||
− | + | :Wuhuhuuu-huhuu <br>– Ich sag nur Bello again –<br>Wuhuhuu-huhuu | |
Ein [[Tag]] lang war isch ohne disch,<br> | Ein [[Tag]] lang war isch ohne disch,<br> | ||
− | Isch fand | + | Isch fand die Leine nihisch.<br> |
Kann sein, dass isch ein anderer bin,<br> | Kann sein, dass isch ein anderer bin,<br> | ||
Als der, der damals von dir ging. | Als der, der damals von dir ging. | ||
Zeile 28: | Zeile 27: | ||
Bello again, isch sag einfach Bello again,<br> | Bello again, isch sag einfach Bello again,<br> | ||
Du ich möscht mit Dir Gassi gehn,<br> | Du ich möscht mit Dir Gassi gehn,<br> | ||
− | Dort wo alles begann.</i> | + | Dort wo alles begann.</i><br><br> |
|<i> | |<i> | ||
Bello again, dort am [[Fluss]], wo die [[Bäume]] stehen,<br> | Bello again, dort am [[Fluss]], wo die [[Bäume]] stehen,<br> | ||
Zeile 34: | Zeile 33: | ||
Ob isch dableiben kann? | Ob isch dableiben kann? | ||
− | + | :Wuhuhuuu-huhuu <br>– Ich sag nur Bello again –<br>Wuhuhuu-huhuu | |
Noch ein paar Stufen bis zur [[Tür]],<br> | Noch ein paar Stufen bis zur [[Tür]],<br> | ||
Zeile 44: | Zeile 43: | ||
Das kann isch nischt allein entscheiden.<br> | Das kann isch nischt allein entscheiden.<br> | ||
Vielleicht wird uns noch viel verbinden,<br> | Vielleicht wird uns noch viel verbinden,<br> | ||
− | Isch muss nur die Leine | + | Isch muss nur erst die Leine finden. |
Bello again, ... | Bello again, ... | ||
− | + | :Wuhuhuuu-huhuu <br>– Ich sag nur Bello again –<br>Wuhuhuu-huhuu | |
− | <br> | ||
</i> | </i> | ||
|} | |} |
Version vom 25. September 2008, 21:24 Uhr
Ägyptischer Volkssänger, zeitweise in die DDR geflüchtet. Dort brachte er die Kamelschmalzindustrie auf Hochtouren und landete als notorischer Plansollübererfüller im Guinnessbuch der Höckorde. Bekanntester Titel: „Deine Buren im Sand“.
Cameldale hat die deutsche Schprache erheblisch bereischert, nischt nur in lyrischer Sicht. „Isch freu misch riesisch“ z.B. schprach man früher ganz anders aus, seit Howard Cameldale klingt es so breit wie das Lächeln dazu (vergl. 2. Bild v.o.).
Allgemein wenig bekannt sind die Hintergründe von Cameldale Songs, dabei ist er nicht nur ein Mikrofonschluchzer zum Selbstzweck, sondern seine Lieder beinhalten auch Botschaften. So ist Cameldale z.B. ein großer Hundefreund, was sich jedoch erst offenbart, wenn man sich einmal genauer mit seinen Texten befasst, anstatt sich bloß von der hypnotischen Musik einlullen zu lassen und sich in den Schlaf zu tschunkeln.
Hier der Text zu seinem allzu oft missverstandenen Erfolgsschlager „Bello Again“:
Bello again, du ich möscht mit Dir Gassi gehn, Isch will dir gegenüberstehen,
Ein Tag lang war isch ohne disch, Isch geh die Straße lang wie immer, Bello again, isch sag einfach Bello again, |
Bello again, dort am Fluss, wo die Bäume stehen,
Noch ein paar Stufen bis zur Tür, Isch würde gern für immer bleiben, Bello again, ...
|
Das Werk „Bello again“ wurde häufig völlig fehlinterpretiert, geprägt durch das projizierte Wunschdenken insbesondere der weiblichen Fans. Allzu häufig finden sich aus diesem Grund verstümmelte oder falsch wiedergegebe Niederschriften, z.B. auf Internetseiten wie dieser.
Naturbursche Cameldale ist aber nicht nur ein bekennender Hundefreund, sondern auch ein Pilsexperte, besonders interessieren ihn Speisepilse.