Projekt:Wörterbuch Englisch-Deutsch: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
8-D (Diskussion | Beiträge) |
Igor (Diskussion | Beiträge) (So?) |
||
Zeile 65: | Zeile 65: | ||
| Who's that girl? | | Who's that girl? | ||
| Wo is das satte Gör? | | Wo is das satte Gör? | ||
− | |} | + | | |
+ | |- | ||
+ | |understand | ||
+ | |Unterstand | ||
+ | |I understand | ||
+ | |Eiunterstand(korrekte Lage,Gegensatz:Eierhochstand)} |
Version vom 28. November 2014, 22:12 Uhr
Dieses Projekt ist eine Hilfe für alle Kamele, die im Ausland auf Nahrungssuche sind und mit den denglischen Vokabeln auf Kriegsfuß stehen.
Denglisch | Deutsch | Beispielsatz auf denglisch | Dessen Übersetzung | |
---|---|---|---|---|
genie | Genie | A genie in a bottle! | Ein Genie ist ein Alkoholiker! | |
kitchen | Gefängnis | Working in a Kitchen is hard! | Die Gefängnisarbeit ist hart! | |
oversee | (etwas) übersehen | |||
physician | Physiker | |||
perhaps | häppchenweise | |||
to became | bekomme zwei | |||
when | wenn | |||
where | wer | |||
(I) will | (Ei) will | I will continue to cook for a while. | Das Ei will noch eine Weile weiterkochen. | |
who | wo | Who's that girl? | Wo is das satte Gör? | |
understand | Unterstand | I understand | Eiunterstand(korrekte Lage,Gegensatz:Eierhochstand)} |