Diskussion:Römerausstellung im Arschäounlogischen Museum Kalau: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (@Palm)
(Wer nichts weiß, malt einen Kreis!)
Zeile 1: Zeile 1:
{{schon gewusst|alte Witze auf Kalau [[Römerausstellung im Arschäounlogischen Museum Kalau|ins Museum]] kommen?}}
+
Wer nichts weiß, malt einen Kreis!
 
 
Hallo Q, schön, dass du dich mal wieder blicken lässt. Hast du die Übersetzung selbst vorgenommen? [[Kamel:Ungott|Ungott]] ([[Kamel Diskussion:Ungott|Diskussion]]) 12:31, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
Ja das hab ich selbst verbuxelt, na ja, will ja keinen PisaPreis gewinnen. --[[Kamel:Q|Q]] ([[Kamel Diskussion:Q|Diskussion]]) 12:40, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
: Respekt. Macht Spaß, das zu lesen {{sm|:-)}} [[Kamel:Ungott|Ungott]] ([[Kamel Diskussion:Ungott|Diskussion]]) 13:11, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
:: QUOT VIRIDIS EST ET POST BUTO PRESSUM EST RUBRUM FIAT? Fiat ist aber ein Konjunktiv, ist doch ein Widerspruch zum Deutschen, oder?
 
 
 
::::Quetsch oops, ja, heisst es "FIT"? das mit dem BUTO PRESSUS ist glaub ich auch nichht 100%ig...? das werden wir schon schleifen....
 
 
 
:::Danke Danke, ich brüte gerade über einen Österreicher-Witz, das ist allerdings etwas langwieriger. BTW wo soll man denn sonst auch hin mit seine alten Witze als ins kalauer Museum *g* --[[Kamel:Q|Q]] ([[Kamel Diskussion:Q|Diskussion]]) 13:16, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
:::: Wenn man LIQUIDFICATORE wörtlich übersetzt, ergibt das "Flüssigmacher" :-) [[Kamel:Ungott|Ungott]] ([[Kamel Diskussion:Ungott|Diskussion]]) 14:10, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
::::Ich hab das per Interwiki aus der Portugiesischen Wikipedia. eine romanische Sprache kann da schon schön aushelfen. Hmm das Spanische hat mich ein bisschen weniger an Latein erinnert, das Italienische am wenigsten...--[[Kamel:Q|Q]] ([[Kamel Diskussion:Q|Diskussion]]) 14:21, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
:::: Gar nicht so einfach. BUTO PRESSUM sieht nach PPP aus, Passiv ist es allemal. RANA IN LIQUIDIFICATOREM --> im Mixer müsste ein Lokativ sein. Ob das dann mit dem Dativ übersetzt wird, ist fraglich. Ich hätte den Ablativ genommen. [[Kamel:Ungott|Ungott]] ([[Kamel Diskussion:Ungott|Diskussion]]) 13:25, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
Bene factum. Vaccae patri Carolo Conrado dux ducatumque iocandi gratias agunt.--[[Kamel:Palm Kunkel|Palm Kunkel]] ([[Kamel Diskussion:Palm Kunkel|Diskussion]]) 20:25, 23. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
SALVE AMICE! Nachdem ich diese Kopfnuss geknackt habe (oder auch nur meine geknackt zu haben *räusper*), nehme ich den Dank des Scherzherzogs wohlwollend zur Kenntnis. --[[Kamel:Q|Q]] ([[Kamel Diskussion:Q|Diskussion]]) 10:21, 24. Jul. 2012 (NNZ)
 
 
 
== Kurzfeedback ==
 
 
 
 
 
{{Kurzfeedback|text=Aus völlig unbegründeter Begeisterung! Auch wenn ich mit meinem Schullatein glaube, dass die Übersetzung nicht überall ganz koscher ist... Aber vor allem Gratulation zu diesem Artikel! -- [[Kamel:Kam-aeleon|Kam-aeleon]] ([[Kamel Diskussion:Kam-aeleon|Diskussion]]) 20:13, 23. Jul. 2012 (NNZ)|r=5}}
 

Version vom 10. Dezember 2015, 21:16 Uhr

Wer nichts weiß, malt einen Kreis!