EnglishForInsiders: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(senf dazu !)
(aus 2 mach 1den Inhalt hier Denglisch abgeladen … redirect hinterlassen)
 
Zeile 1: Zeile 1:
{{gleicht|Denglisch}}
+
#redirect[[Denglisch]]
Sollte man eine Zusammenführung überlegen?
 
Aber auch die Überarbeitung dieser Seite ist erforderlich, knapp an mager vorbei! [[Kamel:WiKa|WiKa]] 18:00, 3. Mär 2007 (CET)
 
würde sagen einfach überlesen, tippo ändern,langweiliges raus,und dann hat man eine(evtl. weitere)Liste für [[Denglisch]] passt doch . --[[Kamel:Zuckerschnäuzchen|Zuckerschnäuzchen]] 14:08, 14. Apr 2007 (CEST)
 
 
 
==English for Insiders - Englisch für Reingefallene==
 
 
 
*English makes fun - Englisch macht Spaß
 
*My near near perfect English makes me so fast nobody after - Mein beinahe perfektes Englisch macht mir so schnell niemand nach
 
*I see black for you - Ich sehe schwarz für Dich
 
*Oh baby, don't you want to fuck with me - Oh Baby, möchtest Du nicht mit mir vögeln
 
*You can leave yourself on me - Du kannst dich auf mich verlassen
 
*to be heavy on wire - schwer auf Draht sein
 
*all eighting! - alle Achtung!
 
 
 
*Rat - Ratte
 
*Cigarette - Sackratte
 
 
 
*Press - Die Presse
 
*Yellow Press - Die Zitronenpresse
 
 
 
*fried - gefroren
 
*deep fried - tiefgefroren
 
 
 
* to have one on the waffle (einen an der Waffel haben)
 
* don't make yourself a head (mach dir keinen Kopf)
 
* fall out of all coulds (aus allen Wolken fallen)
 
* to show someone the bird (jdm. den Vogel zeigen)
 
* to have a bird (einen Vogel haben)
 
* to be a crooked bird (ein schräger Vogel sein)
 
* hold the ears stiff (halt die Ohren steif)
 
* make big jumps (große Sprünge machen)
 
* make blue (blau machen)
 
* make it good (mach's gut)
 
* heavy in order (schwer in Ordnung)
 
* we see us (wir sehn uns)
 
* in old freshness (in alter Frische)
 
* we see us in old freshness
 
* have something on the chest/box/crate (etwas auf dem Kasten haben)
 
* to make oneself out the dust (sich aus dem Staub machen)
 
* it's to milk mice (das ist zum Mäuse melken)
 
* I get the moths (ich krieg die Motten)
 
* to make the fly (die Fliege machen)
 
* to have cabbage steam (Kohldampf haben)
 
* to have a roof damage (einen Dachschaden haben)
 
* to make someone cold (jdn. kalt machen)
 
* to jump in the quadrangle/square/rectangle (im Viereck springen)
 
* beat this out of your head (schlag dir das aus dem Kopf)
 
* to come good after home (komm gut nach Hause)
 
* walk on line ( am Strich gehen )
 
* beat one´s googles after all(jemandem auf allen Ärschen und Eiern schlagen)
 

Aktuelle Version vom 24. April 2007, 11:24 Uhr

Weiterleitung nach: