Verhunzte Redewendungen: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (→‎E: +blindes Huhn)
 
(234 dazwischenliegende Versionen von 58 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Verhunzte Redewendungen''' treten gerne als unbeabsichtigte Spontangeschöpfe auf und sorgen dann nicht selten für Spott und Pein. Dabei bieten sie die großartige Möglichkeit gleich zwei Dinge gleichzeitig auszudrücken. 2 in 1 also – und das auch noch mit einem 3. Sinn! Ein Schatz, der ansonsten für immer ungehoben bliebe.
+
[]
<div style="-moz-column-width: 25em; -webkit-column-width: 25em; -moz-column-gap: 2em; -webkit-column-gap: 2em; -moz-column-rule: 1px solid #eee; -webkit-column-rule: 1px solid #eee; column-width: 25em; column-gap:2em; margin-bottom:25px;">
 
__NOTOC__
 
=== A ===
 
* Abwaten und hinterher hinken
 
* Adel vernichtet
 
* Ah, da liegt der [[Hase]] begaben!
 
* Allein durch Lujjah!
 
* Alles über eine [[Schere]] kämmen
 
* Alles hat ein Ende, nur die Brust hat zwei (frei nach [[Conny Lingus]])
 
* Am grünen [[Tisch]] nagen
 
* Arbeit verpflichtet
 
* Auch ein blindes Huhn fällt nicht weit vom Stamm
 
* Auf alten Schiffen lernt Hans nimmermehr
 
* Auf dass der Tod euch scheide
 
* Auf dem Bahnhof stehen
 
{|style="border:0px;padding:0px;margin:0px" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 
|
 
* Auf dem falschen Schlauch stehen:<br />[[Datei:Schlauchstehen.jpg|200px]] <!-- bitte hier kein "thumb" und nix "right" -->
 
|}
 
* Auf den Geiz gehen
 
* Auf der Barrikade liegen
 
* Auf einem Bein kann man nicht sterben.
 
* Auf einen grünen Nenner kommen
 
* Auf Mark und Bein schwören
 
* Auf Messers Schneide sitzen
 
* Auf Sand gemeißelt
 
* Aus allen Latschen kippen
 
* Aus dem Effeff schütteln
 
* Aus der Haut kippen
 
* Aus einem [[Elefant]]en eine [[Mücke]] machen
 
* Ausnahmen sind die Regel
 
 
 
=== B ===
 
* Beim Barte des Witzes!
 
* Beim Barte des Proleten.
 
* Bekannt wie ein schlafender Hund
 
* Bellende [[Hund]]e braucht man nicht wecken.
 
* Bellende Hunde beißt man nicht!
 
* Bescheidenheit ist eine Zier, die dich füttert.
 
* Bescheidenheit ist eine Zier, doch besser fährt man ohne ihr.
 
* Besser der Spatz in der Hand als Gold im Mund.
 
* Betrunkene und Kinder verlassen das sinkende Schiff.
 
* Bis die [[Scheide]] uns tötet.
 
* Butter bei das Obst!
 
* Bevor das nicht fertig ist …
 
 
 
=== D ===
 
* Da beißt sich der [[Hund]] in der [[Pfanne]] verrückt
 
* Da beißt sich die Henne ins [[Ei]]
 
* Da beißt sich die Katze in den Sack.
 
* Da biegt sich das Blaue vom Himmel herunter!
 
* Da bleibt kein Stein auf dem Trockenen.
 
* Da fehlt noch das Tüpfelchen auf dem [[Ei]].
 
* Da hast du mich jetzt auf dem falschen [[Dampfer]] erwischt.
 
* Da hat er die Katze aus dem Sack gekauft.
 
* Da kannst du warten, bis du ins Schwarze triffst!
 
* Da liegt also der springende Punkt begraben!
 
* Da liegt der Hase begraben
 
* Da liegt der Hund im Pfeffer begraben.
 
* Da rennst du bei mir offene Messer ein.
 
* Da steht ein altes Tor und ich bin ach so klug und treff es nich :-(
 
* Da steppt der mit dem [[Wolf]] tanzt.
 
* Da wird doch die [[Taube]] auf dem Dach verrückt.
 
* Darf's ein bißchen [[Meer]] sein?
 
* Das [[Korn]] in die Flinte werfen.
 
* Das Auge ist mitzuessen.
 
* Das Bett ins Kornfeld werfen
 
* Das Blaue vom siebenten Himmel lügen
 
* Das geht ab wie bei Hempels unterm Sofa
 
* Das geht mir durch Euro und Cent
 
* Das hängt über uns wie ein Trojanisches Pferd
 
* Das ist im Halsumdrehen erledigt.
 
* Das ist Wasser auf ihre Windmühlen.
 
* Das kackt wie Schmitts Katze
 
* das Kind mit dem Brunnen ausschütten
 
* Das kriecht ja wie geschmiert!
 
* Das Schiff ist mit Kind und Kegel untergegangen
 
* Das sind zwei unabhängige Paar Schuhe
 
* Das war der Tropfen, der dem Fass den Boden ausschlägt!
 
* Dem Bauern ein [[Opfer]] bringen
 
* Dem Glücklichen schlägt die letzte Stunde
 
* Dem hab ich aber ein Schmittchen geschlagen!
 
* Dem Hungrigen ist schlecht.
 
* Den Ast kleben, auf dem man sitzt.
 
* den inneren Schweinehund begraben
 
* Den Letzten beißt der wilde Affe.
 
* den Stein des Anstands wahren
 
* Der [[Apfel]] fällt nicht weit, nur tief.
 
* Der Drops ist abgefahren.
 
* Der erste Ausdruck zählt.
 
* Der frühe Vogel lässt die Kirche im Dorf.
 
* Der frühe Vogel schimpft wie ein Rohrspatz.
 
* Der geht aber ran wie Blüm
 
* Der hat ins Fettnäpfchen gebissen.
 
* Der hat schon einiges auf dem Süßholz.
 
* Der hat sich heut schon einiges hinter die Binsen gekippt
 
* Der Hund liegt in der Pfanne begraben
 
* Der ist aus echtem Schloss und Riegel
 
* Der Kopf stinkt vom Fisch her
 
* Der [[Krug]] geht so lange zum [[Brunnen]], fällt selbst hinein.
 
* Der Letzte macht das nicht aus
 
* Der Spatz in der Hand erspart den Zimmermann
 
* Der Teufel frisst so lange Fliegen, bis er bricht.
 
* Der Teufel hat keine Taschen.
 
* Der Zug ist gelutscht.
 
* Des einen Freud, des anderen Pudels Kern.
 
* Des einen Leid ist des anderen täglich Brot.
 
* Des Pudels Kern im Dorf lassen
 
* Dicht daneben ist auch nicht weit vom Stamm.
 
* Die [[Ratte]]n verlassen das stinkende [[Schiff]].
 
* Die Axt im Wald ersetzt den Zimmermann
 
* Die Beiden sind wie Kraut und Rüben.
 
* Die dicksten Bauern haben die kürzesten Beine.
 
* Die Doris macht das Gift
 
* Die dümmsten Schweine fressen die dicksten Kartoffeln.
 
* Die dünnsten Bauern haben die dicksten Klöten.
 
* Die Finte ins Korn werfen
 
* Die Füße in den Schoß legen
 
* Die Hammelbeine in die Hand nehmen
 
* Die heißen Kartoffeln vom Eis holen
 
* Die Grätenfrage stellen
 
* Die Letzten werden die Ersten sein, die von den Hunden gebissen werden.
 
* Die Letzten werden im Ersten sein
 
* Die Ratten versenken das verlassene Schiff.
 
{|style="border:0px;padding:0px;margin:0px" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 
|
 
* Die schießen hier wie ein [[Kaninchen]] aus dem [[Boden]]:<br />[[Datei:Kaninchenbau.jpg|200px]] <!-- bitte hier kein "thumb" und nix "right" -->
 
|}
 
* Du bist ja noch grün hinter dem Ofen!
 
* Du kannst mich lecker Arsch anmalen
 
* Du redest nur [[Bahnhof]]!
 
* Du sollst das Fell des Bären nicht zerteilen, bevor es davonschwimmt
 
* Du sollst das [[Bier]] nicht vor dem [[Abend]] loben.
 
* Du sollst den [[Tag]] nicht vor dem [[Abend]] beenden.
 
* Du solltest Dich lieber mal um Deine eigenen ungelegten Eier kümmern.
 
 
 
=== E ===
 
* Eher gehen [[Kamel]]e durch die [[Kanül]]e hops, als dass dem dadurch Reichen das Reich Gottes langen tät.
 
* Ein alter Mann ist kein Wunschkonzert.
 
* Ein blinder [[:wiki:Kuhn (Familienname)|Kuhn]] findet auch mal ein Horn.
 
* Ein blindes Huhn lacht am besten.
 
* Ein Buch mit sieben Segeln
 
* Ein Holzauge auf jemanden werfen
 
* Ein Hund allein macht noch keinen Sommer.
 
* Ein [[Korn]] im Feldbett.
 
* Ein leerer Topf ist seines Schmiedes Glück.
 
* Ein reines Gewissen kehre vor seiner eigenen Tür.
 
* Ein Spatz in der Hand ist kein D-Zug.
 
* Ein totes Pferd zum Derby anmelden.
 
* Eine Gardinenpauke halten
 
* Eine Hand wäscht der anderen kein Auge aus.
 
* Eine Hand wäscht die andere in Unschuld.
 
* Eine Krähe wäscht die andere.
 
* Eine Schwalbe allein beißt sich nicht.
 
* Einem geschenkten Barsch guckt man nicht in die Kiemen.
 
* Einem [[nackt]]en [[Mann]] kann man nur in die Körperöffnungen greifen.
 
* Einem nackten Mann kann man nicht ins letzte Hemd greifen.
 
* Endlich kommen die zwei unter die Kühlerhaube!
 
* Er hat die [[Weißwurst]] mit [[Löffel]]n gefressen.
 
* Er hat die Weisheit mit dem Löffel abgegeben
 
* Er hat ganz schön von der [[Leber]] gezogen.
 
* Er ist noch von echtem Fleisch und Blut!
 
* Er redet sich um Strich und Faden.
 
* Er schimpfte wie ein Schneekönig.
 
* Er weiß, wo der Hammer im Most hängt. 
 
* Es fällt in sich zusammen wie ein Schneckenhaus.
 
* Es ist nicht alles [[Gold]] im [[Mund]]
 
* Es ist nicht alles [[Gold]] was Mogenstund im [[Mund]] hat.
 
* Es ist noch kein Meister aus allen Wolken gefallen.
 
* Es ist noch kein Meister aus dem siebten Himmel gefallen.
 
* Es wird nicht alles so heiß gegessen, wie es gekackt wurde.
 
* Etwas aufs Trapez bringen
 
* Etwas in Sack und Asche legen
 
* Euros nach Athen tragen
 
 
 
=== F ===
 
* Falken haben keine Balken.
 
* Fallig völsch ist völlig Falsch
 
* Fischers Fritze fickt frische Fische!
 
* Friede, Freude, Eierbecher
 
* Frisch gequarkt ist halb geronnen.
 
* für jemanden ein glückliches Hühnchen rupfen
 
* Für jemanden in die Lanze springen
 
* Für mich sind das alles böhmische Bahnhöfe
 
* Für mich sind das alles Potemkinsche Dörfer
 
 
 
=== G ===
 
* Gegen den Wind schwimmen
 
* Geh doch dahin, wo der Hund im [[Pfeffer]] liegt!
 
* Geh doch hin, wo der Zucker wächst!
 
* Getroffene Hunde beißen nicht.
 
=== H ===
 
* Hier sieht's ja wieder aus wie [[Katze|Katz]] und [[Maus]]!
 
* Hier siehts aus wie bei Schmidts Katze
 
* Hier stehe ich und kann auch anders
 
 
 
=== I ===
 
* Ich geh meilenweit für [[Kamelopedia]]
 
* Ich glaub', die haben Dir echt ne [[Nase]] aufgebunden.
 
* Ich setz dich Schachplatt!
 
* Ich versteh nur Bauklötze
 
* Ihn sticht mal wieder das [[Bockshorn]].
 
* Im frühen [[Vogel]] ist der [[Wurm]] drin.
 
* In der Wurst schmeckt das Brot auch ohne Not
 
* In der Not isst der Engel Flügel
 
* In der Hamstermühle
 
* In die Höhle des Löw gehen
 
* Ins Gras scheißen
 
* In [[Ulm]], um Alm, im Ilm, am Elm, oder um Ober-Olm oder aber um Nieder-Olm herum
 
 
 
=== J ===
 
* Jammern gehört zum Handwerk.
 
* Jemandem die Daumenschrauben langziehen
 
* Jemandem Honig in den Bart hineinbrummeln
 
* Jemandem in den Hof machen
 
* Jemandem Knüppel in den Weg werfen
 
* Jemandem Ravioli bieten
 
* Jemandem reinen Weinverschnitt einschenken
 
* Jemanden auf den heissen Brei binden
 
* Jemanden den Knopf waschen
 
* Jemanden einen Bärendienst aufbinden
 
* Jemanden hinter das Mondlicht schiessen
 
* Jemanden hinter den April schicken
 
* Jemanden um die hohe Kante bringen
 
* Jemanden zum wo der Pfeffer wächst jagen
 
* Jemand über den grünen Klee jagen
 
 
 
=== K ===
 
* Kommen Zeiten, kommen Räte
 
* Kräht der Hahn auf dem Heu, bleibt's Wetter so, aber wie neu
 
* Kräht der Hahn auf dem Huhn, hat er grade was zu tun
 
* Kräht der Hahn auf der Henn', ist noch Nacht, kannst weiter penn'
 
 
 
=== L ===
 
* Lacht man wenn trotzdem Humor ist?
 
* Langes Fädchen ist [[Gold]]es Wert.
 
* Lieber den [[Spatz]] in der [[Hand]] als das [[Kind]] im [[Brunnen]]
 
* Lieber den Schwanz in der Hand als die Taube auf dem Dach
 
* Lieber die Pest in der Hand als die Cholera auf dem Dach
 
* Lieber eine [[Ente]] mit Schnecken als eine [[Schnecke]] ohne Ente!
 
* [[Lügen]] sind die [[Mutter]] der Porzellankiste.
 
 
 
=== M ===
 
* Man isst, was man ist.
 
* Man soll sein Glück schmieden, so lange es noch heiß ist
 
* Mit dem falschen Kopf zuerst aufschlagen
 
* mit dem Klingelbeutel gepudert
 
* Mit dem Nagel auf den Kopf treffen.
 
* Mit fliehenden [[Fahne]]n
 
* Mit Gewalt geht alles besser.
 
* Mit jdm. ist nicht gut Pferde stehlen
 
* Mit jdm. Kirschen stehlen können
 
* Mit Lust und Liebe ist nicht gut Kirschen essen.
 
* Mit Spatzen auf Kanonen schießen.
 
* Morgenstund ist aller Laster Anfang.
 
* Morgenstund nimmt kein Blatt vor den Mund
 
{|style="border:0px;padding:0px;margin:0px" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 
|
 
* Mühsam nähert sich das [[Eichhörnchen]]:<br />[[Datei:Eichhörnchen.jpg|120px]] <!-- bitte hier kein "thumb" und nix "right" -->
 
|}
 
=== N ===
 
* Nichts singt länger als ein Sänger.
 
* Noch ein As im Köcher haben
 
* noch pingliger als der Pingel sein
 
* Nun aber [[deine Mutter]] bei die Fische!
 
* Nun mal mal den Teufel nicht mit dem Beelzebub an die Wand!
 
* Nur über die [[Leiche]] meines [[Anwalt]]s
 
 
 
=== O ===
 
* Ohne Gewehr!
 
* Operation am lebenden Herzen
 
* Operation am offenen Ohr
 
=== P ===
 
* Perlen vor die eig'ne Haustür kehren
 
 
 
=== R ===
 
* Reden ist Schweigen, Silber ist Gold.
 
=== S ===
 
* Schlafende Hunde beißen nicht.
 
* Schuften wie ein Ölgötze
 
* Schwan drüber!
 
* Schweigen wie ein Wasserfall
 
* Sein Fähnlein mit den Hühnern ins Bett drehen
 
* Sich an den gemachten Tisch setzen
 
* Sich eine goldene Nase rümpfen
 
* Sich etwas auf die wehenden Fahnen schreiben
 
* Sich etwas faustdick hinter die Ohren schreiben
 
* Sich etwas unter den Nagel hängen
 
* Sich gegenseitig die Klinke in den Weg legen
 
* Sich ins Fettnäpfchen lachen
 
* Sich mit fremdem Süßholz schmücken
 
* Sich wie das fünfte Rad im Porzellanladen benehmen
 
* Sie schrien Sodom und Gomorrha.
 
* Sieben auf einem Scheich.
 
* Steter Tropfen bringt das [[Fass]] zum Überlaufen
 
 
 
=== U ===
 
* Unter [[Blind]]en ist der Einäugige nicht gern gesehen.
 
* Unter den Blinden ist er Einäugige auch nur armes Würstchen
 
* Über den grünen Tee loben.
 
* Über die Klinke springen
 
=== V ===
 
* Vertrauen ist Gut, der Hund in der Pfanne ist besser.
 
* Viele Köche schleichen um den heißen [[Brei]] herum
 
* Vom Scheitel bis unter die Zehennägel
 
* Von den [[Socken]] in die [[Traufe]] kommen
 
 
 
=== W ===
 
* Warum in die Ferne schweifen; Sieh: die Ute liegt so nah!
 
* Was der Bauer nicht kennt, lernt Hans nimmermehr.
 
* [http://www.clipfish.de/video/3319997/kader-loth-im-interview-outtakes-long-version/ Was alles glänzt ist nicht Gold.]
 
* Was Du heute kannst besorgen, das füge keinem And’ren zu.
 
* Was Du willst, dass man es dir tu, füg bloß nicht allen andern zu.
 
* Was unter die Haube kehren
 
* Wem du's heute kannst besorgen, dem verschieb' das nicht auf morgen!
 
* Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, hat ihn der Glaube versetzt.
 
* Wenn der [[Schwanz]] mit dem getroffenen bunten Hund wedelt, welcher in der Pfanne begraben liegt und bellt, aber den Letzten nicht beißt, sollte man ihn nicht wecken, denn er ist des [[Hase]]n Tod.
 
* Wenn Du nicht artig bist, werd ich Dich übers Knie brechen
 
* Wer A sagt, muss auch O sagen
 
* Wer anderen eine [[Grube]] gräbt, den soll man nicht aufhalten
 
* Wer anderen eine Grube gräbt, fällt nicht weit vom Stamm
 
* Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst nicht rein.
 
* Wer anderen eine Grube gräbt, findet auch mal ein Korn
 
* Wer anderen eine Grube gräbt, hat ein [[Grubengrabgerät]]
 
* Wer anderen eine Grube gräbt, kann den Kopf nicht in den Sand stecken
 
{|style="border:0px;padding:0px;margin:0px" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
 
|
 
* Wer anderen eine Grube gräbt, sollte nicht mit Steinen werfen<br />[[Datei:UB1.jpg|150px]] <!-- bitte hier kein "thumb" und nix "right" -->
 
|}
 
* Wer anderen eine Grube gräbt, wird [[Sturm]] ernten
 
* Wer anderen in der Nase bohrt, ist selbst ein Schwein
 
* Wer den Bauer nicht kennt, frisst ihn nicht.
 
* Wer den Papst zum Vetter hat, ist so gut wie dreimal abgebrannt.
 
* Wer die [[Suppe]] eingebrockt hat, muss sie auch versalzen.
 
* Wer die Wände hochgeht, sieht das Ende der Fahnenstange.
 
* Wer einmal lügt fällt selbst hinein
 
* Wer einmal lügt, der muss seh'n, was übrig bleibt.
 
* Wer im [[Glashaus]] sitzt, werfe den ersten [[Stein]]
 
* Wer im Gasthaus sitzt, sollte nicht mit Essen werfen.
 
* Wer im Glashaus sitzt, fällt selbst hinein.
 
* Wer im Glashaus sitzt, sollte im den Keller kacken gehen.
 
* Wer ohne Schuld ist, werfe das erste Klavier.
 
* Wer wagt wird Sturm ernten.
 
* Wer zuletzt lacht, den beißen die [[Hunde]]
 
* Wer zuletzt lacht, hat den Witz nicht verstanden.
 
* Wer zuletzt lacht, muss auch „B“ sagen.
 
* Werd ich hier an einem [[Bär]]en herumgeführt?
 
* Wessen [[Brot]] ich ess, dessen Brot ich ess.
 
* Wie bei Hempels in der Mülltonne.
 
* Wie das Schwein pfeift, so schallt es hinaus.
 
* Wie ein Kaninchen in der Schlange stehen
 
* Wie gewonnen so schallt es zurück.
 
* Wie man in den [[Wald]] hineinschreit, so kriegt man einen [[Bär]]en aufgebunden.
 
* Wie man sich bettet, so fliegt man.
 
* Wie man sich bettet, so schallt es zurück.
 
* Wer nicht hören will gewinnt.
 
* Wir dürfen jetzt nicht den [[Kopf]] in den Kragen stecken.
 
* Wo ein Wille ist, da fallen Späne.
 
* Wo Licht ist, ist auch Helligkeit.
 
* Wo man sich bettet, da wächst kein Gras mehr.
 
 
 
=== Z ===
 
* Zu viele Köche haben kurze Beine.
 
* Zu viele Köche reden um den heißen Brei herum.
 
* Zwei Klappen hinter die Fliege gießen
 
 
 
</div>
 
 
 
{{sw}} [http://www.four-penguins.de/mittagstisch/wood_fence.html Denglish sayings]
 
{{Sprech}}
 
 
 
[[wikt:verhunzen]]
 
[[stupi:Redewendung]]
 
[[uncy:Redewendung]]
 
[[wiki:Redewendung]]
 
 
 
[[Kategorie:Wortsinn & Tiefsinn]]
 
[[Kategorie:Sprachwissenschaft]]
 
[[Kategorie:Listen]]
 
[[Kategorie:Spiel]]
 

Aktuelle Version vom 13. Januar 2022, 12:05 Uhr

[]