Voyneechish: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Vorsicht: Was SIE uns hier erzählen, ist bei weitem noch nicht die ganze Wahrheit.
K (Prosperativ) |
(mögliche deutsche Übersetzungen) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
* Frage (deutsch, am Telefon): „Brauche ich noch ein zusätzliches Formular zu dieser Steuererklärung?“ | * Frage (deutsch, am Telefon): „Brauche ich noch ein zusätzliches Formular zu dieser Steuererklärung?“ | ||
− | * Antwort (voynish): „Pay dolay okchish okish dolokish!“ | + | * Antwort (voynish): „Pay dolay okchish okish dolokish!“ {{Ref|A1}} |
oder: | oder: | ||
* Frage (deutsch, im Bus): „Entschuldigung, ist dieser Platz noch frei?“ | * Frage (deutsch, im Bus): „Entschuldigung, ist dieser Platz noch frei?“ | ||
− | * Antwort (voynish): „Prmpfy!“ | + | * Antwort (voynish): „Prmpfy!“ {{Ref|A2}} |
oder (im Bundestag): | oder (im Bundestag): | ||
− | * Einwurf (voynish): „Hesel otochor al hodaiin chol dan!“ | + | * Einwurf (voynish): „Hesel otochor al hodaiin chol dan!“ {{Ref|A3}} |
* Antwort (deutsch): „So ein Einwurf konnte natürlich nur wieder aus den Reihen aus der Opposition kommen!“ | * Antwort (deutsch): „So ein Einwurf konnte natürlich nur wieder aus den Reihen aus der Opposition kommen!“ | ||
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
{{topsecret}} | {{topsecret}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Mögliche Übersetzungen''' | ||
+ | |||
+ | {{note|A1}} 1. ( ... für lebenslängliche Knechtschaft drücken Sie bitte die Sechs ...) | ||
+ | |||
+ | {{note|A2}} 2. ( ... ja, ürgh, aber ich hab ne Kiste Bier und ne Currywurst drin, doch ich brauche den Sitz nur, um mich darüber notfalls übergeben zu können ...) | ||
+ | |||
+ | {{note|A3}} 3. ( ... haben Sie Beweise dafür? ) |
Version vom 6. Mai 2006, 04:20 Uhr
Voyneechisch wird vielleicht seit dem 13. Jahrhundert gesprochen. Der Vorteil dieser Sprache könnte darin liegen, daß niemand sie versteht. Heutzutage werden viele Varianten davon besonders oft von Vorgesetzten und Fernseh-Moderatoren benutzt, im Versuch, einen Weltrekord für das Umrunden des sog. heißen Breis aufzustellen.
Alltägliche Beispiele sind:
- Frage (deutsch, am Telefon): „Brauche ich noch ein zusätzliches Formular zu dieser Steuererklärung?“
- Antwort (voynish): „Pay dolay okchish okish dolokish!“ [A1]
oder:
- Frage (deutsch, im Bus): „Entschuldigung, ist dieser Platz noch frei?“
- Antwort (voynish): „Prmpfy!“ [A2]
oder (im Bundestag):
- Einwurf (voynish): „Hesel otochor al hodaiin chol dan!“ [A3]
- Antwort (deutsch): „So ein Einwurf konnte natürlich nur wieder aus den Reihen aus der Opposition kommen!“
Weitere Beispiele sind zwar jederzeit möglich, doch womöglich von niemandem erwünscht.
Wirklich möglich!
Siehe auch: Verzweifelte Versuche, irgendetwas darüber sicher sagen zu können
Mögliche Übersetzungen
[A1] ↑
[A2] ↑
[A3] ↑