Voyneechish: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Vorsicht: Was SIE uns hier erzählen, ist bei weitem noch nicht die ganze Wahrheit.
K |
K |
||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
* Behauptung (voynish): „Hesel otochor al hodaiin chol dan!“ {{Ref|A3}} | * Behauptung (voynish): „Hesel otochor al hodaiin chol dan!“ {{Ref|A3}} | ||
− | * Antwort (deutsch): „ | + | * Antwort (deutsch): „Solch eine Behauptung konnte natürlich nur wieder aus den Reihen aus der Opposition kommen!“ |
oder: | oder: |
Version vom 13. Mai 2006, 23:01 Uhr
Voyneechisch wird vielleicht seit dem 13. Jahrhundert gesprochen. Der Vorteil dieser Sprache könnte darin liegen, daß niemand sie versteht. Heutzutage werden viele Varianten davon besonders oft von Vorgesetzten und Fernseh-Moderatoren benutzt, im Versuch, einen Weltrekord für das Umrunden des sog. heißen Breis aufzustellen.
Alltägliche Beispiele sind:
- Frage (deutsch, am Telefon): „Brauche ich noch ein zusätzliches Formular zu dieser Steuererklärung?“
- Antwort (voynish): „Pay dolay okchish okish dolokish!“ [A1]
oder:
- Frage (deutsch, im Bus): „Entschuldigung, ist dieser Platz noch frei?“
- Antwort (voynish): „Prmpfy!“ [A2]
oder (im Bundestag):
- Behauptung (voynish): „Hesel otochor al hodaiin chol dan!“ [A3]
- Antwort (deutsch): „Solch eine Behauptung konnte natürlich nur wieder aus den Reihen aus der Opposition kommen!“
oder:
- (deutsch oder voyneechish): „Shny Shna Shnappy“ [A4]
Weitere Beispiele sind zwar jederzeit möglich, doch womöglich von niemandem erwünscht.
Wirklich möglich!
Siehe auch: Verzweifelte Versuche, irgendetwas darüber sicher sagen zu können
Mögliche Übersetzungen:
[A2] ↑
[A4] ↑