Denglisch: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K
(umsortiert und ein paar dazu)
Zeile 9: Zeile 9:
 
* [[Handy]] : ''[[Mobiltelefon|Handtasche]]''
 
* [[Handy]] : ''[[Mobiltelefon|Handtasche]]''
 
* [[Oldtimer]] : Alte Uhr
 
* [[Oldtimer]] : Alte Uhr
*English makes fun - Englisch macht Spaß
+
*English makes fun – Englisch macht Spaß
*My near near perfect English makes me so fast nobody after - Mein beinahe perfektes Englisch macht mir so schnell niemand nach
+
*My near near perfect English makes me so fast nobody after – Mein beinahe perfektes Englisch macht mir so schnell niemand nach
*I see black for you - Ich sehe schwarz für Dich
+
*I see black for you – Ich sehe schwarz für Dich
*Oh baby, don't you want to fuck with me - Oh Neugeborenes, möchtest Du nicht mit mir vögeln tun
+
*Oh baby, don't you want to fuck with me – Oh Neugeborenes, möchtest Du nicht mit mir vögeln tun
*You can leave yourself on me - Du kannst dich auf mich verlassen
+
*You can leave yourself on me – Du kannst dich auf mich verlassen
*to be heavy on wire - schwer auf Draht sein
+
*to be heavy on wire – schwer auf Draht sein
*all eighting! - alle Achtung!
+
*all eighting! – alle Achtung!
  
*Rat - Ratte
+
*Rat – Ratte
*Cigarette - Sackratte ({{nv}} [[Analratte]])
+
*Cigarette – Sackratte ({{nv}} [[Analratte]])
  
*Press - Die Presse
+
*Press – Die Presse
*Yellow Press - Die Zitronenpresse
+
*Yellow Press – Die Zitronenpresse
  
*fried - gefroren
+
*fried – gefroren
*deep fried - tiefgefroren
+
*deep fried – tiefgefroren
  
* to have one on the waffle - einen an der Waffel haben
+
* to be a crooked bird – ein schräger Vogel sein
* don't make yourself a head - mach dir keinen Kopf
+
* to show someone the bird – jdm. den Vogel zeigen
* fall out of all coulds - aus allen Wolken fallen
+
* to have a bird – einen Vogel haben
* to show someone the bird - jdm. den Vogel zeigen
+
* to have a drunken mess – eine Vollmeise haben
* to have a bird - einen Vogel haben
+
* to have one on the waffle – einen an der Waffel haben
* to be a crooked bird - ein schräger Vogel sein
+
* don't make yourself a head – mach dir keinen Kopf
* hold the ears stiff - halt die Ohren steif
+
* fall out of all coulds – aus allen Wolken fallen
* make big jumps - große Sprünge machen
+
* hold the ears stiff – halt die Ohren steif
* make blue - blau machen
+
* make big jumps – große Sprünge machen
* make it good - mach's gut / mach's mit Gott
+
* make blue – blau machen
* heavy in order - schwer in Ordnung
+
* make it good – mach's gut / mach's mit Gott
* we see us - wir sehn uns
+
* heavy in order – schwer in Ordnung
* in old freshness - in alter Frische
+
* we see us – wir sehn uns
 +
* in old freshness – in alter Frische
 +
* there stays us well nothing farther left – da bleibt uns wohl nichts weiter übrig
 +
* there stays us well nothing fathercraft – da bleibt uns wohl nichts Walter Ulbricht
 +
* painful glowing stocking to the gravitation day – schmerzlichen Glühstrumpf zum Purzeltag
  
* have something on the chest/box/crate - etwas auf dem Kasten haben
+
* have something on the chest/box/crate – etwas auf dem Kasten haben
* to make oneself out the dust - sich aus dem Staub machen
+
* to make oneself out the dust – sich aus dem Staub machen
* it's to milk mice - das ist zum Mäuse melken
+
* it's to milk mice – das ist zum Mäuse melken
* I get the moths - ich krieg die Motten
+
* I get the moths – ich krieg die Motten
* to make the fly - die Fliege machen
+
* to make the fly – die Fliege machen
* to have cabbage steam - Kohldampf haben
+
* to have cabbage steam – Kohldampf haben
* to have a roof damage - einen Dachschaden haben)
+
* to have a roof damage – einen Dachschaden haben
* to make someone cold - jdn. kalt machen
+
* to make someone cold – jemanden kalt machen
* to jump in the quadrangle/square/rectangle - im Viereck springen
+
* to jump in the quadrangle/square/rectangle – im Viereck springen
* beat this out of your head - schlag dir das aus dem Kopf
+
* beat this out of your head – schlag dir das aus dem Kopf
* to come good after home - gut nach Hause kommen
+
* to come good after home – gut nach Hause kommen
* walk on line - auf dem Strich gehen
+
* walk on line – auf dem Strich gehen
* beat one´s googles after all - jemandem auf allen [[Arsch|Ärschen]] und [[Eier]]n schlagen (Ärsche kenn ich zur Genüge, aber [[was]] sollen die Eier?)
+
* beat one´s googles after all – jemandem auf allen [[Arsch|Ärschen]] und [[Eier]]n schlagen (Ärsche kenn ich zur Genüge, aber [[was]] sollen die Eier?)
* power drive stuff steering wheel - Kraftfahrzeugsteuer
+
* power drive stuff steering wheel – Kraftfahrzeugsteuer
 +
* social-compatible early living off – sozialverträgliches Frühableben
  
 
{{nv}} [http://www.kartoffelpedia.de/wiki/index.php/D%C3%B6nglisch Dönglisch]
 
{{nv}} [http://www.kartoffelpedia.de/wiki/index.php/D%C3%B6nglisch Dönglisch]
 
[[Kategorie:Sprachwissenschaft]]
 
[[Kategorie:Sprachwissenschaft]]
 
[[Kategorie:Sprache]]
 
[[Kategorie:Sprache]]

Version vom 28. April 2007, 16:36 Uhr

Denglisch bezeichnet die Urform der Germanischen Sprachen. Die eigentliche Bezeichnung ist aber Deutschlisch (Begründung im Artikel dort). Sie wurde damals schon auf dem Urkontinent Pangäa erfunden. Später entstanden daraus das weniger verständliche Deutsch und das unübersichtliche Englisch.

Beispiel: "Viele Gelehrte people bemühen sich today again zu dieser einfacheren Sprachform back zu commen. Selbst under Kunstkritischen sightpoints viewed des ganze nämlich viel nicer aus als schnödes german or langweiliges Englisch!"

Einige denglische Worts:

  • English for Insiders : Englisch für Reingefallene
  • Dogma : Hundemutter
  • Handy : Handtasche
  • Oldtimer : Alte Uhr
  • English makes fun – Englisch macht Spaß
  • My near near perfect English makes me so fast nobody after – Mein beinahe perfektes Englisch macht mir so schnell niemand nach
  • I see black for you – Ich sehe schwarz für Dich
  • Oh baby, don't you want to fuck with me – Oh Neugeborenes, möchtest Du nicht mit mir vögeln tun
  • You can leave yourself on me – Du kannst dich auf mich verlassen
  • to be heavy on wire – schwer auf Draht sein
  • all eighting! – alle Achtung!
  • Rat – Ratte
  • Cigarette – Sackratte (Siehe auch.png Nicht zu verwechseln mit:  Analratte)
  • Press – Die Presse
  • Yellow Press – Die Zitronenpresse
  • fried – gefroren
  • deep fried – tiefgefroren
  • to be a crooked bird – ein schräger Vogel sein
  • to show someone the bird – jdm. den Vogel zeigen
  • to have a bird – einen Vogel haben
  • to have a drunken mess – eine Vollmeise haben
  • to have one on the waffle – einen an der Waffel haben
  • don't make yourself a head – mach dir keinen Kopf
  • fall out of all coulds – aus allen Wolken fallen
  • hold the ears stiff – halt die Ohren steif
  • make big jumps – große Sprünge machen
  • make blue – blau machen
  • make it good – mach's gut / mach's mit Gott
  • heavy in order – schwer in Ordnung
  • we see us – wir sehn uns
  • in old freshness – in alter Frische
  • there stays us well nothing farther left – da bleibt uns wohl nichts weiter übrig
  • there stays us well nothing fathercraft – da bleibt uns wohl nichts Walter Ulbricht
  • painful glowing stocking to the gravitation day – schmerzlichen Glühstrumpf zum Purzeltag
  • have something on the chest/box/crate – etwas auf dem Kasten haben
  • to make oneself out the dust – sich aus dem Staub machen
  • it's to milk mice – das ist zum Mäuse melken
  • I get the moths – ich krieg die Motten
  • to make the fly – die Fliege machen
  • to have cabbage steam – Kohldampf haben
  • to have a roof damage – einen Dachschaden haben
  • to make someone cold – jemanden kalt machen
  • to jump in the quadrangle/square/rectangle – im Viereck springen
  • beat this out of your head – schlag dir das aus dem Kopf
  • to come good after home – gut nach Hause kommen
  • walk on line – auf dem Strich gehen
  • beat one´s googles after all – jemandem auf allen Ärschen und Eiern schlagen (Ärsche kenn ich zur Genüge, aber was sollen die Eier?)
  • power drive stuff steering wheel – Kraftfahrzeugsteuer
  • social-compatible early living off – sozialverträgliches Frühableben

Siehe auch.png Nicht zu verwechseln mit:  Dönglisch