Štokavisch: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (so wie es Goethe sprach)
K (sn)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
Überhaupt ist eine Rübersetzung der Vulgarischen Laute in allgemeinverständliches historisches Deutsch (so wie es [[Goethe]] sprach) schwierig. Die Anzahl verschiedener definierter Worte ist in der vulgarischen Sprache [[relatief]] gering (ca. 35.000) und korrespondiert [[Darum|deshalb]] nur schwer mit dem [[Hochdeutsch|Bühnenhochdeutsch]] (ca 350.000). Für eine Übersetzung ins [[Denglisch]] (ca. 350) sind es aber wiederum zu viele Worte, so dass Mehrfachdeutungen in beide vier Richtungen unvermeidlich sind, wie obiges Što-Beispiel zeiget, oder was?
 
Überhaupt ist eine Rübersetzung der Vulgarischen Laute in allgemeinverständliches historisches Deutsch (so wie es [[Goethe]] sprach) schwierig. Die Anzahl verschiedener definierter Worte ist in der vulgarischen Sprache [[relatief]] gering (ca. 35.000) und korrespondiert [[Darum|deshalb]] nur schwer mit dem [[Hochdeutsch|Bühnenhochdeutsch]] (ca 350.000). Für eine Übersetzung ins [[Denglisch]] (ca. 350) sind es aber wiederum zu viele Worte, so dass Mehrfachdeutungen in beide vier Richtungen unvermeidlich sind, wie obiges Što-Beispiel zeiget, oder was?
 +
 +
{{sn}} [[Nein|<span title="Nein-Sager">Nokavtzi</span>]]
 
[[Kategorie:Sprache]]
 
[[Kategorie:Sprache]]
 
[[Kategorie:Sprachwissenschaft]]
 
[[Kategorie:Sprachwissenschaft]]

Version vom 5. April 2009, 20:22 Uhr

Štokavisch ist ein Dialekt der west-vulgarischen Sprache. Das Wort ist zusammengesetzt aus den beiden Wortstämmen Što und Kavtzi. Bei Kavtzi ist die Übersetzung einfach: es sind Sprechende, bei Što ist es schwieriger, meint hier der Schreiber Sto = Hundert oder Što = Was? Frei übersetzt könnten es auch hundert Was?-Frager sein, welches zufällig ungefähr mit der Zahl der in Lande verbliebenen Proto-Vulgaren übereinstimmt.

Überhaupt ist eine Rübersetzung der Vulgarischen Laute in allgemeinverständliches historisches Deutsch (so wie es Goethe sprach) schwierig. Die Anzahl verschiedener definierter Worte ist in der vulgarischen Sprache relatief gering (ca. 35.000) und korrespondiert deshalb nur schwer mit dem Bühnenhochdeutsch (ca 350.000). Für eine Übersetzung ins Denglisch (ca. 350) sind es aber wiederum zu viele Worte, so dass Mehrfachdeutungen in beide vier Richtungen unvermeidlich sind, wie obiges Što-Beispiel zeiget, oder was?

Siehe auch.png Siehe besser nicht:  Nokavtzi