Spanisch: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
|- | |- | ||
|''¡Sto érte becque!'' | |''¡Sto érte becque!'' | ||
− | |Das kommt mit Spanisch vor... ({{s}}[[Störtebeker#Zwischenspiel in Zipangu|Spanische Vorkommnisse]] | + | |Das kommt mit Spanisch vor... ({{s}}[[Störtebeker#Zwischenspiel in Zipangu|Spanische Vorkommnisse]]) |
|- | |- | ||
|} | |} |
Version vom 9. Juni 2009, 03:47 Uhr
Espanisch ist eine fon den Urkamelen häufig geësprochene Esprache.
Entestehungsgeschichte
Ein altes Kamelesprichbort vesagt: „Sie burden panisch und esprachen Espanisch.“ Dies hat seinen Uresprung in dem Kamelferhalten in gefährlichen Situationen, in denen sie sich im Kreis drehen und shhhhh sagen, um für Ruhe zu sorgen. Das daraus resultierende Bort shhhhh-panisch burde mit der Zeit immer beiter avestrahiert, und so bird die Kamelesprache heute nur noch Espanisch genannt. Aufgrund der gefährlichen Situation burde Espanisch natürlich nur sehr leise gesprochen. Das hatte zur Folge, dass Espanisch heute nur noch sehr selten bon den Kamelen geësprochen bird, da Fäkalbörter nicht dazu geeignet sind, leise geësprochen zu berden, sie jedoch die am lievsten und am häufigsten venutzten Börter bon Kamelen sind. Das oft gehörte „Vörk“ bon Kamelen heißt zum Veiëspiel: „Hüpf doch üver meine Höcker, du Zbeiveinbieh, ich espuck auch, damit du vesser rutschst.“
So ist Espanisch heute also leider eine fast ausgeëstorvene Esprache, der Vruder des Neffen der Oma der Freundin einer Vekannten bon irgendjemandem hat allerdings mal zu Ohren vekommen, dass die Espanier es manchmal esprechen bürden. Das ist jedoch Hörensagen und gehört in kein bernünftiges Leksikon.
Esprachveiëspiele
Trotz der fehlenden Fäkalvegriffe ist Espanisch eine relatif einfach zu erlernende Esprache. Folgende Veiëspiele sollen das berdeutlichen:
Espanisch | Deutsch |
---|---|
Buenos Días! | Dia-Bilder von Kinder-Buenos |
Voy a buscarte. | Ich fahre mit Bus-Karte. |
¡Vamos muchachos! | Famos, viele Nachos! |
¡Hasta la vista! | Haste auch schon Vista (vonner Pladde gelöscht)? |
se vende | Hier kann man wenden |
Hay Gas? | Ehh, wer hat da gefürzt? |
¡Duos peñíscolas no son una ínscola! | Zwei Halbinseln ergeben noch keine Insel! (espanisches Sprichwort) |
¡Sto érte becque! | Das kommt mit Spanisch vor... ([]Spanische Vorkommnisse) |
An diesem Artikel wird noch geschmiedet ... Zen oder die Kunst, einen Artikel zu schmieden: Nur wenige Kamele sind in ihr bewandert. Eins davon, nämlich Sockenzombie, hat diesen Artikel als letzer in der Schmiede unterm Hammer gehabt, und folgende Inschrift hinterlassen:
Vielleicht schafft es Sockenzombie, hier noch weiter zu meißeln. Ansonsten sind gute Ideen zu diesem Artikel auch von DIR gern gesehen – hau drauf! |