Dublin: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (sy)
K (Lied + Kategorie)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Dublin''' gälisch "Dubh Linn" bedeutet so viel wie "[[schwarzes Loch]]". Die Gälen haben solch ein schwarzes, alles auffressendes [[Loch]] im [[Universum]] entdeckt, und nahmen es als Vorbild zur [[Stadtgründung]]. Als sie anfingen, zu graben, entdeckten sie eine [[Quelle]], aus der schwarzes [[Bier]] mit einer festen [[Schaumkrone]] heraussprudelte. Kameleonische [[Wissenschaftler]] erforschen deswegen derzeit, ob wenn man in schwarze [[Loch|Löcher]] etwas einfüllt, dann auf der anderen [[Seite]] auch schwarzes [[Bier]] rauskommt. Eine [[Vermarktung]] ist schon geplant.<br />
+
'''Dublin''', gälisch "Dubh Linn", bedeutet so viel wie "[[schwarzes Loch]]". Die Gälen haben solch ein schwarzes, alles auffressendes [[Loch]] im [[Universum]] entdeckt, und nahmen es als Vorbild zur [[Stadtgründung]]. Als sie anfingen, zu graben, entdeckten sie eine [[Quelle]], aus der schwarzes [[Bier]] mit einer festen [[Schaumkrone]] und einer herzhaften [[Duft|Bloome]] heraussprudelte. Kameleonische [[Wissenschaftler]] erforschen deswegen derzeit, ob wenn man in schwarze [[Loch|Löcher]] etwas einfüllt, dann auf der anderen [[Seite]] auch schwarzes [[Bier]] rauskommt. Eine [[Vermarktung]] ist schon geplant.<br />
'''Dublin''' ist außerdem eine jäh abgebrochene Spontanbeleidigung in Gestalt eines Vergleiches mit einem wahrnehmungsteilunfähigen Nutztier.
+
 
 +
==Berühmte Dubliner==
 +
*The Dubliners (sowas wie die [[kölsch]]en Bläck Föss auf Dublinisch)
 +
*Alfred Dublin, Autor von ''[[Dublin]], Alex-O'Hara-Platz''
 +
*Poldi Blum, Held der 2. [[Odyssee]]
 +
*Molly Malone, tragische Muschelmarktschreierinnnenheldin der irischen Einheit
 +
**Song:
 +
***In Dublin's fair city
 +
***where camels are so pretty
 +
***I first set my eyes on sweet Molly Malone,
 +
***As she drove her [[Trumpeltier|trumpleteer]],
 +
***Through streets far and near,
 +
***Crying, "Camel brings mussels, alive, alive, oh!"
 +
**2. Strohfe:
 +
***In [[Belfast]]'s fair city
 +
***where camels aren't so pretty
 +
***My eyes still followed my sweet Molly Malone,
 +
***As she drove her [[Dromedar|Dromedary]],
 +
***Through armed forces scary,
 +
***Crying, "Camel, bring me home, I'm dead, I'm dead, oh!"
  
 
{{sy}} [[Dublin]]
 
{{sy}} [[Dublin]]
Zeile 9: Zeile 28:
  
 
[[Kategorie:Stadt]]
 
[[Kategorie:Stadt]]
 +
[[Kategorie:Irland]]

Version vom 5. Februar 2018, 21:22 Uhr

Dublin, gälisch "Dubh Linn", bedeutet so viel wie "schwarzes Loch". Die Gälen haben solch ein schwarzes, alles auffressendes Loch im Universum entdeckt, und nahmen es als Vorbild zur Stadtgründung. Als sie anfingen, zu graben, entdeckten sie eine Quelle, aus der schwarzes Bier mit einer festen Schaumkrone und einer herzhaften Bloome heraussprudelte. Kameleonische Wissenschaftler erforschen deswegen derzeit, ob wenn man in schwarze Löcher etwas einfüllt, dann auf der anderen Seite auch schwarzes Bier rauskommt. Eine Vermarktung ist schon geplant.

Berühmte Dubliner

  • The Dubliners (sowas wie die kölschen Bläck Föss auf Dublinisch)
  • Alfred Dublin, Autor von Dublin, Alex-O'Hara-Platz
  • Poldi Blum, Held der 2. Odyssee
  • Molly Malone, tragische Muschelmarktschreierinnnenheldin der irischen Einheit
    • Song:
      • In Dublin's fair city
      • where camels are so pretty
      • I first set my eyes on sweet Molly Malone,
      • As she drove her trumpleteer,
      • Through streets far and near,
      • Crying, "Camel brings mussels, alive, alive, oh!"
    • 2. Strohfe:
      • In Belfast's fair city
      • where camels aren't so pretty
      • My eyes still followed my sweet Molly Malone,
      • As she drove her Dromedary,
      • Through armed forces scary,
      • Crying, "Camel, bring me home, I'm dead, I'm dead, oh!"

Kamelionary Link.png Kamelionary: DublinBedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme und Grammatik kamry::Dublin Dublin wiki:Dublin wiki-en:Dublin