Diskussion:Neues Kommunales Gebetbuch und Gesangbuch der Katholutherisch-Orthodoxen Nationalkirche Kalaus: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (AW Kronf)
Zeile 9: Zeile 9:
  
 
:Ach das hat auf englisch tatsächlich ne andere Bedeutung? Wusst ich gar nicht :-) Dachte das wäre einfach ein seltsames Gottesfurcht-Lied. Ansonsten hast du wohl recht, als kirchenfrei aufgewachsener Mensch kann ich das natürlich nicht so gut nachvollziehen. --[[Kamel:Kamelokronf|Kamelokronf]] ([[Kamel Diskussion:Kamelokronf|Diskussion]]) 20:11, 10. Nov. 2012 (NNZ)
 
:Ach das hat auf englisch tatsächlich ne andere Bedeutung? Wusst ich gar nicht :-) Dachte das wäre einfach ein seltsames Gottesfurcht-Lied. Ansonsten hast du wohl recht, als kirchenfrei aufgewachsener Mensch kann ich das natürlich nicht so gut nachvollziehen. --[[Kamel:Kamelokronf|Kamelokronf]] ([[Kamel Diskussion:Kamelokronf|Diskussion]]) 20:11, 10. Nov. 2012 (NNZ)
 +
 +
Siehst Du, nachfragen lohnt sich, gelle? Es ist tatsächlich genau das Gegenteil von Gottesfurcht-Lied und Dank der babelfishmässigen Übersetzung heist "Jemanden in der Hand haben" ja sowas wie erpressen, Macht ausüben, unterdrücken und nicht wie "in his hand" Gutmütigkeit/Schutz/Wasauchimmer. Eigentlich sollte ein perfekt ausgearbeiteter Artikel aucg für branchenfremde verständlich sein, allerdings klappt das zur Zeit nicht so, da ich z Zt nicht so gut texte schleifen kann wie ich das gern täte. Und ohne feedback geht dann (fast) gar nichts mehr aber feedback adäquat umsetzen ist auch schon weider ein Problem. na ja, werdem wir sehen was in Zukunft kommt... LG--[[Kamel:Q|Q]] ([[Kamel Diskussion:Q|Diskussion]]) 20:20, 10. Nov. 2012 (NNZ)

Version vom 10. November 2012, 21:20 Uhr

Schon gewusst, dass …

… der Erzmetropolit die schönsten Singsange aus dem Neuen Kommunalen Gebetbuch und Gesangbuch der Katholutherisch-Orthodoxen Nationalkirche Kalaus zensieren will und es deshalb noch nicht erscheinen konnte?{{#fornumargs: num

| val |

}}


Mit dieser Fangfrage sollen arglose Hauptseiten-Vorbeikommer in diesen Artikel gelockt werden. Har har har...Siehe auch.png Siehe vielleicht: einige schon-gewusst-Urheber von Früher (Archiv)
Für den schnellen pflegenden Blick auf alle Kollegen mit dieser Bewußtseinserweiterung >>> Kategorie:Schon gewusst

Kurzfeedback

Mööepp.gif Kamel WiMu 3.png 3 Find ich gut, bösonders Woolworth und das Bild. Das mit "in his hand" darunter versteh ich allerdings nicht. Bei "Heut kommt der xyz zu mir" kann ich auch nicht so viel Witz entdecken. -- Kamelokronf (Diskussion) 19:15, 10. Nov. 2012 (NNZ)

hallo kronf, ich erkläre gerne nicht erkennbare Pointen, also den Ausdruck "jemanden in der Hand haben" heisst doch ganz was anderes, als wenn jemand in der Hand gut aufgehoben ist, wie es der eigentliche Sinn des Liedtextes meint. Und der "Hans zu mir", dieses Lied nimmt die Trivialität und Austauschbarkeit dieser seltsamen Lieder aufs Korn. Quasi ein Kinderlied für Erwachsene *höh? denk* (obwohl der Hans natürlich übertrieben ist aber nichtsdestotrotz war das und ist immer noch so eine kikifax-Musicke, mit denen man uns beglücken wollte/will. "Hey - Kirche kann auch voll locker sein, ist es aber auf diese Art garantiert nicht sondern nur noch peinlich. Zum fremdschämen. Letztendlich ist das wohl eher verständlich für Leute, denen man in der Schulzeit, trotz dass es eine nullachtfuffzehn städtische Schule war, mit derartigem zwangsverordneten Tingeltangel gewaltig auf die Nüsse gegangen ist (Schuljahresabschlussgottedienst - bäh!). Für andere bleibt die Disk zum eventuellen Nachhaken, das ist doch nichts Schlimmes... Also,falls noch was schlecht erklrt wurde hier, dann frag nocheinma nach ;-) LG und Danke fürs feedback!!--Q (Diskussion) 19:56, 10. Nov. 2012 (NNZ)

Ach das hat auf englisch tatsächlich ne andere Bedeutung? Wusst ich gar nicht :-) Dachte das wäre einfach ein seltsames Gottesfurcht-Lied. Ansonsten hast du wohl recht, als kirchenfrei aufgewachsener Mensch kann ich das natürlich nicht so gut nachvollziehen. --Kamelokronf (Diskussion) 20:11, 10. Nov. 2012 (NNZ)

Siehst Du, nachfragen lohnt sich, gelle? Es ist tatsächlich genau das Gegenteil von Gottesfurcht-Lied und Dank der babelfishmässigen Übersetzung heist "Jemanden in der Hand haben" ja sowas wie erpressen, Macht ausüben, unterdrücken und nicht wie "in his hand" Gutmütigkeit/Schutz/Wasauchimmer. Eigentlich sollte ein perfekt ausgearbeiteter Artikel aucg für branchenfremde verständlich sein, allerdings klappt das zur Zeit nicht so, da ich z Zt nicht so gut texte schleifen kann wie ich das gern täte. Und ohne feedback geht dann (fast) gar nichts mehr aber feedback adäquat umsetzen ist auch schon weider ein Problem. na ja, werdem wir sehen was in Zukunft kommt... LG--Q (Diskussion) 20:20, 10. Nov. 2012 (NNZ)