Verhunzte Redewendungen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Das muss hier auch mal erwähnt werden - viel Spaß beim Weitersammeln) Markierung: WK: Sackgassenseite |
|||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
* Wer im Glashaus sitzt, werfe den ersten Stein | * Wer im Glashaus sitzt, werfe den ersten Stein | ||
* Als er das hörte, ist er aus allen Latschen gekippt | * Als er das hörte, ist er aus allen Latschen gekippt | ||
− | * | + | * Nur über die Leiche meines Anwalts |
* Es ist nicht alles Gold im Mund | * Es ist nicht alles Gold im Mund | ||
* Wer anderen eine Grube gräbt wird Sturm ernten | * Wer anderen eine Grube gräbt wird Sturm ernten | ||
* Wer einmal lügt fällt selbst hinein | * Wer einmal lügt fällt selbst hinein | ||
* Bevor das nicht fertig ist... | * Bevor das nicht fertig ist... |
Version vom 17. November 2012, 21:13 Uhr
Verhunzte Redewendungen entstehen, wenn ein Kamel zwei Redewendungen vermischt, die ähnlich klingen und/oder etwas Ähnliches bedeuten. Das klingt dann z.B. so:
- Viele Köche schleichen um den heißen Brei herum
- Steter Tropfen bringt das Fass zum Überlaufen
- Wer im Glashaus sitzt, werfe den ersten Stein
- Als er das hörte, ist er aus allen Latschen gekippt
- Nur über die Leiche meines Anwalts
- Es ist nicht alles Gold im Mund
- Wer anderen eine Grube gräbt wird Sturm ernten
- Wer einmal lügt fällt selbst hinein
- Bevor das nicht fertig ist...