Woman: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
Der englische Begriff '''''woman''''' wird mit '''''Frau''''' in die Deutsche Sprache übersetzt. Im Gegensatz zum deutschen Ausdruck '''''Frau''''' lässt das englische Wort '''''woman''''' das ganze Ausmass der Katastrophe erkennen. | Der englische Begriff '''''woman''''' wird mit '''''Frau''''' in die Deutsche Sprache übersetzt. Im Gegensatz zum deutschen Ausdruck '''''Frau''''' lässt das englische Wort '''''woman''''' das ganze Ausmass der Katastrophe erkennen. | ||
− | Dem Vernehmen nach handle es sich beim englischen '''''woman''''' um das Ergebnis einer Jahrhunderte | + | Dem Vernehmen nach handle es sich beim englischen '''''woman''''' um das Ergebnis einer Jahrhunderte dauernden Verschmelzung der Wörter '''''woe to man''''' von '''''woe-to-man''''' über '''''woeman''''' auf '''''woman'''''. |
Version vom 21. August 2005, 13:52 Uhr
woman
Der englische Begriff woman wird mit Frau in die Deutsche Sprache übersetzt. Im Gegensatz zum deutschen Ausdruck Frau lässt das englische Wort woman das ganze Ausmass der Katastrophe erkennen.
Dem Vernehmen nach handle es sich beim englischen woman um das Ergebnis einer Jahrhunderte dauernden Verschmelzung der Wörter woe to man von woe-to-man über woeman auf woman.
woe: Leid, Pein, Weh...
woe to man: Leid dem Mann, Pein dem Mann, Weh dem Mann
(1972 aufgeschnappt in Westgate on Sea in der Grafschaft Kent)