Diskussion:Pseudo-Kyrillisch: Unterschied zwischen den Versionen
(Also, mir gefällt diese Änderung н -> т überhaupt nicht...) |
(→Komische Änderung: hoppla :-)) |
||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
== Komische Änderung == | == Komische Änderung == | ||
− | Hmm, [[Kamel:Moonboy]] hat eben alle "н" (in der Bedeutung "kleines H") ersetzt durch "т". Also ich weiß nicht, aber der kleinskalierte Großbuchstabe Н sieht für mich deutlich mehr nach einem "h" aus als der kleinskalierte Großbuchstabe "Т", welcher | + | Hmm, [[Kamel:Moonboy]] hat eben alle "н" (in der Bedeutung "kleines H") ersetzt durch "т". Also ich weiß nicht, aber der kleinskalierte Großbuchstabe Н sieht für mich deutlich mehr nach einem "h" aus als der kleinskalierte Großbuchstabe "Т", welcher halt aussieht wie ein "t" -- und welcher zudem, falls ein Kamel einen serbischen Zeichensatz installiert hat, eher einem m oder ш mit Strich drüber ähnelt (die Serben und z.T. auch die Bulgaren schreiben das kleine T etwas anders als die Russen). Ich find das, ehrlich gesagt, schon seeeeehr weit hergeholt und werd das daher wieder zurückändern auf "H", OK? |
Was meinen denn die anderen dazu? | Was meinen denn die anderen dazu? |
Version vom 7. August 2007, 18:44 Uhr
Kann mir jemand ne Tabelle mit pseudo-kyrillischer Schrift erstellen? So wird das mit Copy&Paste viel einfacher, wenn ein unkundiger wie ich sich mal pseudo-kyrillisch ausdrücken will. --sz(¿?) 16:32, 7. Aug 2007 (CEST)
- Könnte da nicht jemand ein Übersetzungsskript in eine Vorlage reinbauen? Etwa so: {{kyrillisch|"Pseudo-Kyrillisch"}} wird automatisch zu "Psэцбo-Кчяilliscн" ... Kamillo 16:35, 7. Aug 2007 (CEST)
Übersetzungs-Tabelle
ад АД бвьъ БВЬЪ с С б еэз ЕЭЗ н Н л Л к К м М ип ИП оф ОФ р Р яг ЯГ т Т (funktioniert nicht mit Serbischen Schriftschnitten!) ц Ц шщ ШЩ хж ХЖ уч УЧ
ы Ы ю Ю
Bitte sehr. (*schauder*) --Wutzofant (✉✍) 18:27, 7. Aug 2007 (CEST)
Komische Änderung
Hmm, Kamel:Moonboy hat eben alle "н" (in der Bedeutung "kleines H") ersetzt durch "т". Also ich weiß nicht, aber der kleinskalierte Großbuchstabe Н sieht für mich deutlich mehr nach einem "h" aus als der kleinskalierte Großbuchstabe "Т", welcher halt aussieht wie ein "t" -- und welcher zudem, falls ein Kamel einen serbischen Zeichensatz installiert hat, eher einem m oder ш mit Strich drüber ähnelt (die Serben und z.T. auch die Bulgaren schreiben das kleine T etwas anders als die Russen). Ich find das, ehrlich gesagt, schon seeeeehr weit hergeholt und werd das daher wieder zurückändern auf "H", OK?
Was meinen denn die anderen dazu?
(Außerdem: bitte die Rückübersetzungstabelle korrigieren, wenn man am Pseudokyrillischen was ändert... da steht momentan noch alles mit "n" drin, wegen des "н")
Mit freundlichem Grunzen, --Wutzofant (✉✍) 18:27, 7. Aug 2007 (CEST)