Spanisch: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Beil die Espanier doch kein "w" ausesprechen können)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{überarbeiten}}  
 
{{überarbeiten}}  
'''Spanisch''' ist eine von den Urkamelen häufig geschwätzte Sprache.  
+
'''Espanisch''' ist eine bon den Urkamelen häufig geschbätzte Esprache.  
  
 
==Entstehungsgeschichte==
 
==Entstehungsgeschichte==
Ein altes Kamelsprichwort besagt: „Sie wurden panisch und sprachen Spanisch.“  
+
Ein altes Kamelesprichbort besagt: „Sie burden panisch und esprachen Espanisch.“  
Dies hat seinen Ursprung in dem Kamelverhalten in gefährlichen Situationen, in denen sie sich im [[Kreis]] drehen und shhhhh sagen um für Ruhe zu sorgen.
+
Dies hat seinen Uresprung in dem Kamelberhalten in gefährlichen Situationen, in denen sie sich im [[Kreis]] drehen und shhhhh sagen, um für Ruhe zu sorgen.
  
Das daraus resultierende Wort shhhhh-panisch wurde mit der Zeit immer weiter abstrahiert, und so wird die Kamelsprache heute nur noch Spanisch genannt. Aufgrund der gefährlichen Situation wurde Spanisch natürlich nur sehr leise gesprochen. Das hatte zur Folge, dass Spanisch heute nur noch sehr selten von den Kamelen gesprochen wird, da [[:Kategorie:Fäkalien|Fäkalwörter]] nicht dazu geeignet sind, leise gesprochen zu werden, sie jedoch die am liebsten und am häufigsten benutzten Wörter von [[Kamele]]n sind. Das oft gehörte „[[Börg|Börk]]“ von Kamelen heißt zum Beispiel: „Hüpf doch über meine Höcker du Zweibeinvieh, ich spuck auch, damit du besser rutschst.“
+
Das daraus resultierende Bort shhhhh-panisch wurde mit der Zeit immer beiter abestrahiert, und so bird die Kamelesprache heute nur noch Espanisch genannt. Aufgrund der gefährlichen Situation wurde Espanisch natürlich nur sehr leise gesprochen. Das hatte zur Folge, dass Espanisch heute nur noch sehr selten bon den Kamelen geësprochen bird, da [[:Kategorie:Fäkalien|Fäkalbörter]] nicht dazu geeignet sind, leise geësprochen zu berden, sie jedoch die am liebsten und am häufigsten benutzten Börter bon [[Kamele]]n sind. Das oft gehörte „[[Börg|Börk]]“ bon Kamelen heißt zum Beiëspiel: „Hüpf doch über meine Höcker, du Zbeibeinbieh, ich espuck auch, damit du besser rutschst.“
  
So ist Spanisch heute also leider eine fast ausgestorbene Sprache, der Bruder des Neffen der Oma der Freundin einer Bekannten von irgendjemandem hat allerdings mal zu Ohren bekommen, dass die [[Spanien|Spanier]] es manchmal sprechen würden.
+
So ist Espanisch heute also leider eine fast ausgeëstorbene Esprache, der Bruder des Neffen der Oma der Freundin einer Bekannten bon irgendjemandem hat allerdings mal zu Ohren bekommen, dass die [[Spanien|Espanier]] es manchmal esprechen bürden.
  
Das ist jedoch Hörensagen und gehört in kein vernünftiges Lexikon.
+
Das ist jedoch Hörensagen und gehört in kein bernünftiges Lexikon.
  
==Sprachbeispiele==
+
==Esprachbeispiele==
Trotz der fehlenden Fäkalbegriffe ist spanisch eine relativ einfach zu erlernende Sprache. Folgende Beispiele sollen das verdeutlichen:
+
Trotz der fehlenden Fäkalbegriffe ist Espanisch eine relatib einfach zu erlernende Esprache. Folgende Beiëspiele sollen das berdeutlichen:
 
{|{{Prettytable}}
 
{|{{Prettytable}}
!Spanisch
+
!Espanisch
 
!Deutsch
 
!Deutsch
 
|-
 
|-
Zeile 25: Zeile 25:
 
|-
 
|-
 
|''¡Vamos muchachos!''
 
|''¡Vamos muchachos!''
|Famos viele Nachos!
+
|Famos, viele Nachos!
 
|-
 
|-
 
|''¡Hasta la vista!''
 
|''¡Hasta la vista!''

Version vom 20. August 2007, 23:51 Uhr

Baustelle.png

ACHTUNG: Mindestens ein Kamel ist der Meinung, dass Spanisch dringend einer Überarbeitung bedarf.

Zwar ist dieses Kamel der Meinung, der Artikel sei noch zu retten, hat aber selbst derzeit keine Lust/Idee/Zeit/Ausrede (passendes bitte nicht streichen). Verbessere ihn doch einfach selbst, und entferne danach diese Vorlage.
Bist Du eher der Meinung, dieser Artikel gehört in die Grabkammer, dann ersetz doch diese Vorlage durch z. B. {{Begraben}} und – ganz wichtig – eine kurze Begründung mit deiner Signatur (~~~~)!

Espanisch ist eine bon den Urkamelen häufig geschbätzte Esprache.

Entstehungsgeschichte

Ein altes Kamelesprichbort besagt: „Sie burden panisch und esprachen Espanisch.“ Dies hat seinen Uresprung in dem Kamelberhalten in gefährlichen Situationen, in denen sie sich im Kreis drehen und shhhhh sagen, um für Ruhe zu sorgen.

Das daraus resultierende Bort shhhhh-panisch wurde mit der Zeit immer beiter abestrahiert, und so bird die Kamelesprache heute nur noch Espanisch genannt. Aufgrund der gefährlichen Situation wurde Espanisch natürlich nur sehr leise gesprochen. Das hatte zur Folge, dass Espanisch heute nur noch sehr selten bon den Kamelen geësprochen bird, da Fäkalbörter nicht dazu geeignet sind, leise geësprochen zu berden, sie jedoch die am liebsten und am häufigsten benutzten Börter bon Kamelen sind. Das oft gehörte „Börk“ bon Kamelen heißt zum Beiëspiel: „Hüpf doch über meine Höcker, du Zbeibeinbieh, ich espuck auch, damit du besser rutschst.“

So ist Espanisch heute also leider eine fast ausgeëstorbene Esprache, der Bruder des Neffen der Oma der Freundin einer Bekannten bon irgendjemandem hat allerdings mal zu Ohren bekommen, dass die Espanier es manchmal esprechen bürden.

Das ist jedoch Hörensagen und gehört in kein bernünftiges Lexikon.

Esprachbeispiele

Trotz der fehlenden Fäkalbegriffe ist Espanisch eine relatib einfach zu erlernende Esprache. Folgende Beiëspiele sollen das berdeutlichen:

Espanisch Deutsch
Buenos Días! Dia-Bilder von Kinder-Buenos
Voy a buscarte. Ich fahre mit Bus-Karte.
¡Vamos muchachos! Famos, viele Nachos!
¡Hasta la vista! Haste auch schon Vista (vonner Pladde gelöscht)?