Spanisch: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K
(Typpo & nochwas)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
==Entstehungsgeschichte==
 
==Entstehungsgeschichte==
Ein altes Kamelesprichbort besagt: „[[Sie]] burden panisch und esprachen Espanisch.“  
+
Ein altes Kamelesprichbort vesagt: „[[Sie]] burden panisch und esprachen Espanisch.“  
 
Dies hat seinen Uresprung in dem Kamelberhalten in gefährlichen Situationen, in denen sie sich im [[Kreis]] drehen und shhhhh sagen, um für Ruhe zu sorgen.
 
Dies hat seinen Uresprung in dem Kamelberhalten in gefährlichen Situationen, in denen sie sich im [[Kreis]] drehen und shhhhh sagen, um für Ruhe zu sorgen.
  
Das daraus resultierende Bort shhhhh-panisch wurde mit der Zeit immer beiter abestrahiert, und so bird die Kamelesprache heute nur noch Espanisch genannt. Aufgrund der gefährlichen Situation wurde Espanisch natürlich nur sehr leise gesprochen. Das hatte zur Folge, dass Espanisch heute nur noch sehr selten bon den Kamelen geësprochen bird, da [[:Kategorie:Fäkalien|Fäkalbörter]] nicht dazu geeignet sind, leise geësprochen zu berden, sie jedoch die am liebsten und am häufigsten benutzten Börter bon [[Kamele]]n sind. Das oft gehörte „[[Börg|Börk]]“ bon Kamelen heißt zum Beiëspiel: „Hüpf doch über meine Höcker, du Zbeibeinbieh, ich espuck auch, damit du besser rutschst.“
+
Das daraus resultierende Bort shhhhh-panisch burde mit der Zeit immer beiter avestrahiert, und so bird die Kamelesprache heute nur noch Espanisch genannt. Aufgrund der gefährlichen Situation burde Espanisch natürlich nur sehr leise gesprochen. Das hatte zur Folge, dass Espanisch heute nur noch sehr selten bon den Kamelen geësprochen bird, da [[:Kategorie:Fäkalien|Fäkalbörter]] nicht dazu geeignet sind, leise geësprochen zu berden, sie jedoch die am lievsten und am häufigsten venutzten Börter bon [[Kamele]]n sind. Das oft gehörte „[[Börg|Vörk]]“ bon Kamelen heißt zum Veiëspiel: „Hüpf doch üver meine Höcker, du Zbeiveinbieh, ich espuck auch, damit du vesser rutschst.“
  
So ist Espanisch heute also leider eine fast ausgeëstorbene Esprache, der Bruder des Neffen der Oma der Freundin einer Bekannten bon irgendjemandem hat allerdings mal zu Ohren bekommen, dass die [[Spanien|Espanier]] es manchmal esprechen bürden.
+
So ist Espanisch heute also leider eine fast ausgeëstorvene Esprache, der Vruder des Neffen der Oma der Freundin einer Vekannten bon irgendjemandem hat allerdings mal zu Ohren vekommen, dass die [[Spanien|Espanier]] es manchmal esprechen bürden.
  
Das ist jedoch Hörensagen und gehört in kein bernünftiges Lexikon.
+
Das ist jedoch Hörensagen und gehört in kein bernünftiges Leksikon.
  
==Esprachbeispiele==
+
==Esprachveispiele==
Trotz der fehlenden Fäkalbegriffe ist Espanisch eine relatib einfach zu erlernende Esprache. Folgende Beiëspiele sollen das berdeutlichen:
+
Trotz der fehlenden Fäkalvegriffe ist Espanisch eine relatib einfach zu erlernende Esprache. Folgende Veiëspiele sollen das berdeutlichen:
 
{|{{Prettytable}}
 
{|{{Prettytable}}
 
!Espanisch
 
!Espanisch
Zeile 28: Zeile 28:
 
|''¡Hasta la vista!''
 
|''¡Hasta la vista!''
 
|Haste auch schon Vista (vonner Pladde gelöscht)?
 
|Haste auch schon Vista (vonner Pladde gelöscht)?
 +
|-
 +
|''se vende''
 +
|Hier kann man wenden
 +
|-
 +
|''Hay Gas?''
 +
|Ehh, wer hat da gefürzt?
 
|}
 
|}
  

Version vom 2. Mai 2008, 21:50 Uhr

Espanisch ist eine bon den Urkamelen häufig geschbätzte Esprache.

Entstehungsgeschichte

Ein altes Kamelesprichbort vesagt: „Sie burden panisch und esprachen Espanisch.“ Dies hat seinen Uresprung in dem Kamelberhalten in gefährlichen Situationen, in denen sie sich im Kreis drehen und shhhhh sagen, um für Ruhe zu sorgen.

Das daraus resultierende Bort shhhhh-panisch burde mit der Zeit immer beiter avestrahiert, und so bird die Kamelesprache heute nur noch Espanisch genannt. Aufgrund der gefährlichen Situation burde Espanisch natürlich nur sehr leise gesprochen. Das hatte zur Folge, dass Espanisch heute nur noch sehr selten bon den Kamelen geësprochen bird, da Fäkalbörter nicht dazu geeignet sind, leise geësprochen zu berden, sie jedoch die am lievsten und am häufigsten venutzten Börter bon Kamelen sind. Das oft gehörte „Vörk“ bon Kamelen heißt zum Veiëspiel: „Hüpf doch üver meine Höcker, du Zbeiveinbieh, ich espuck auch, damit du vesser rutschst.“

So ist Espanisch heute also leider eine fast ausgeëstorvene Esprache, der Vruder des Neffen der Oma der Freundin einer Vekannten bon irgendjemandem hat allerdings mal zu Ohren vekommen, dass die Espanier es manchmal esprechen bürden.

Das ist jedoch Hörensagen und gehört in kein bernünftiges Leksikon.

Esprachveispiele

Trotz der fehlenden Fäkalvegriffe ist Espanisch eine relatib einfach zu erlernende Esprache. Folgende Veiëspiele sollen das berdeutlichen:

Espanisch Deutsch
Buenos Días! Dia-Bilder von Kinder-Buenos
Voy a buscarte. Ich fahre mit Bus-Karte.
¡Vamos muchachos! Famos, viele Nachos!
¡Hasta la vista! Haste auch schon Vista (vonner Pladde gelöscht)?
se vende Hier kann man wenden
Hay Gas? Ehh, wer hat da gefürzt?
Amboss.png An diesem Artikel wird noch geschmiedet ...

Zen oder die Kunst, einen Artikel zu schmieden: Nur wenige Kamele sind in ihr bewandert. Eins davon, nämlich Sockenzombie, hat diesen Artikel als letzer in der Schmiede unterm Hammer gehabt, und folgende Inschrift hinterlassen:

„Könnte noch ein bisschen zusammengetragenen Witz vertragen.“

Vielleicht schafft es Sockenzombie, hier noch weiter zu meißeln. Ansonsten sind gute Ideen zu diesem Artikel auch von DIR gern gesehen – hau drauf!