The day after tomorrow: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K ({{Meilenstein}}) |
K (Stein-Anpassung) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Meilenstein|Text= | + | {{Meilenstein|Zahl=2000|Text=c|p=right}} |
'''The day after tomorrow''' bedeutet: | '''The day after tomorrow''' bedeutet: | ||
#Das ist der [[Tag]], für den die [[Wetterfrosch|Wetterkamel]]e das [[Wetter]] vorhersagen wollen. Heute ist [[Freitag]], also ist das dann [[Sonntag]], quasi [[unter|über]][[morgen]]. | #Das ist der [[Tag]], für den die [[Wetterfrosch|Wetterkamel]]e das [[Wetter]] vorhersagen wollen. Heute ist [[Freitag]], also ist das dann [[Sonntag]], quasi [[unter|über]][[morgen]]. |
Version vom 27. September 2009, 15:48 Uhr
The day after tomorrow bedeutet:
- Das ist der Tag, für den die Wetterkamele das Wetter vorhersagen wollen. Heute ist Freitag, also ist das dann Sonntag, quasi übermorgen.
- Ein Film von Roland Kamelrich, er behandelt das schlimmstvorstellbare Szenario, Schnee in der Wüste.
- Ist eine verschlüsselte Botschaft von Hexenkreisen. Entschlüsselt man diesen Satz durch den einfachen Umkehrschluss, so heißt er: "Worromot retfa yad eht".
- Ist spätestens in drei Tagen Geschichte.
- Ein Synonym für Futur II. Futur I = morgen, Futur II = Der Tag danach, Futur III = Bitte, das ist noch unendlich weit weg.
Siehe auch: Weltfrauentag
Nicht zu verwechseln mit: The day after