Frage:日本語でどの意味ですか?: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Antwort) |
|||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
:::<small> あなた生意気な奴!私は日本語を話せませんが、ですが、あなたの答えはおそらく百姓の侮辱だ!--[[Kamel:Kamelokronf|Kamelokronf]] ([[Kamel Diskussion:Kamelokronf|Diskussion]]) 11:42, 31. Aug. 2012 (NNZ)</small> | :::<small> あなた生意気な奴!私は日本語を話せませんが、ですが、あなたの答えはおそらく百姓の侮辱だ!--[[Kamel:Kamelokronf|Kamelokronf]] ([[Kamel Diskussion:Kamelokronf|Diskussion]]) 11:42, 31. Aug. 2012 (NNZ)</small> | ||
:::<small>かしこまりました。お忙しいところ、ご回答いただきありがとうございました。--[[Spezial:Beiträge/160.62.10.13|160.62.10.13]] 12:01, 31. Aug. 2012 (NNZ)</small> | :::<small>かしこまりました。お忙しいところ、ご回答いただきありがとうございました。--[[Spezial:Beiträge/160.62.10.13|160.62.10.13]] 12:01, 31. Aug. 2012 (NNZ)</small> | ||
+ | ==== [[Kamel:Parody R.Hodan|Parody R.Hodan]] ==== | ||
+ | Ich beantworte das mal in arabischen Lettern, für das Gros der Herde:<br> | ||
+ | Nein, Katzenfleisch schmeckt eindeutig besser als Hund! |
Version vom 31. August 2012, 12:34 Uhr
Ungott
Ja, klar.
Kamelokronf
以来、私は残念なことにあなたを助けることはできません。私は日本語を話さない。
- だめです。(ó_ò) --160.62.10.13 11:01, 31. Aug. 2012 (NNZ)
- まことに残念、何の同情。本当に残念。--Kamelokronf (Diskussion) 11:05, 31. Aug. 2012 (NNZ)
- だめです。(ó_ò) --160.62.10.13 11:01, 31. Aug. 2012 (NNZ)
Phorgo
あなたのお母さん。
- あなた生意気な奴!私は日本語を話せませんが、ですが、あなたの答えはおそらく百姓の侮辱だ!--Kamelokronf (Diskussion) 11:42, 31. Aug. 2012 (NNZ)
- かしこまりました。お忙しいところ、ご回答いただきありがとうございました。--160.62.10.13 12:01, 31. Aug. 2012 (NNZ)
Parody R.Hodan
Ich beantworte das mal in arabischen Lettern, für das Gros der Herde:
Nein, Katzenfleisch schmeckt eindeutig besser als Hund!