Verhunzte Redewendungen: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 19: Zeile 19:
 
* Er hat die Weißwurst mit Löffeln gefressen.
 
* Er hat die Weißwurst mit Löffeln gefressen.
 
* Es ist noch kein Meister aus dem siebten Himmel gefallen.
 
* Es ist noch kein Meister aus dem siebten Himmel gefallen.
 +
* Wessen Brot ich ess, dessen Brot ich ess.
  
 
[[wikt:verhunzen]]
 
[[wikt:verhunzen]]

Version vom 17. November 2012, 21:51 Uhr

Verhunzte Redewendungen entstehen, wenn ein Kamel zwei Redewendungen vermischt, die ähnlich klingen und/oder etwas Ähnliches bedeuten. Das klingt dann z.B. so:


  • Viele Köche schleichen um den heißen Brei herum
  • Steter Tropfen bringt das Fass zum Überlaufen
  • Wer im Glashaus sitzt, werfe den ersten Stein
  • Als er das hörte, ist er aus allen Latschen gekippt
  • Nur über die Leiche meines Anwalts
  • Es ist nicht alles Gold im Mund
  • Wer anderen eine Grube gräbt wird Sturm ernten
  • Wer einmal lügt fällt selbst hinein
  • Bevor das nicht fertig ist...
  • Lieber den Spatz in der Hand als das Kind im Brunnen
  • Mühsam nähert sich das Eichhörnchen.
  • Falken haben keine Balken.
  • Bellende Hunde würden kein Whiskas kaufen.
  • Vom Scheitel bis unter die Zehennägel
  • Der Apfel fällt nicht weit.
  • Er hat die Weißwurst mit Löffeln gefressen.
  • Es ist noch kein Meister aus dem siebten Himmel gefallen.
  • Wessen Brot ich ess, dessen Brot ich ess.

wikt:verhunzen stupi:Redewendung uncy:Redewendung wiki:Redewendung