Französisch: Unterschied zwischen den Versionen

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
 
'''Französisch''' ist in den meisten Industrienationen ''nicht'' verboten und nur selten unter Todesstrafe gestellt.  
 
'''Französisch''' ist in den meisten Industrienationen ''nicht'' verboten und nur selten unter Todesstrafe gestellt.  
  
Es gilt als [[Sprache]], benannt nach dem Ösi Franz, deshalb FranzÖsisch. Die [[Neue Rechtschreibung]] sieht allerdings vor, dass man das ö in der [[Wortmitte]] [[kleinschreiben]] muss. Französisch wird durch die vielen Nasallaute von vielen [[Kamele]]n als widerwärtig empfunden.
+
Wenn es mit Geräuschen verbunden ist, gilt es als [[Sprache]], benannt nach dem Ösi Franz, deshalb FranzÖsisch. Die [[Neue Rechtschreibung]] sieht allerdings vor, dass man das ö in der [[Wortmitte]] [[kleinschreiben]] muss. Französisch wird durch die vielen Nasallaute von vielen [[Kamele]]n als widerwärtig empfunden.
 +
 
  
 
== é, è und à ==
 
== é, è und à ==
 +
 
Beim Lesen von FranzÖsischen Texten sind die Schrägstriche über den Buchstaben a und e sozusagen das A und O. Diese Zeichen deuten an, dass die Lautstärke beim Lesen ab diesem Zeichen zu erhöhen bzw. zu vermindern ist. Diese Veränderung der Lautstärke wird als "Akzent setzen" bezeichnet.
 
Beim Lesen von FranzÖsischen Texten sind die Schrägstriche über den Buchstaben a und e sozusagen das A und O. Diese Zeichen deuten an, dass die Lautstärke beim Lesen ab diesem Zeichen zu erhöhen bzw. zu vermindern ist. Diese Veränderung der Lautstärke wird als "Akzent setzen" bezeichnet.
  

Version vom 15. Oktober 2005, 11:55 Uhr

Französisch ist in den meisten Industrienationen nicht verboten und nur selten unter Todesstrafe gestellt.

Wenn es mit Geräuschen verbunden ist, gilt es als Sprache, benannt nach dem Ösi Franz, deshalb FranzÖsisch. Die Neue Rechtschreibung sieht allerdings vor, dass man das ö in der Wortmitte kleinschreiben muss. Französisch wird durch die vielen Nasallaute von vielen Kamelen als widerwärtig empfunden.


é, è und à

Beim Lesen von FranzÖsischen Texten sind die Schrägstriche über den Buchstaben a und e sozusagen das A und O. Diese Zeichen deuten an, dass die Lautstärke beim Lesen ab diesem Zeichen zu erhöhen bzw. zu vermindern ist. Diese Veränderung der Lautstärke wird als "Akzent setzen" bezeichnet.

Da die Zeichen für "Lautstärke erhöhen" weniger häufig vorkommen als jene für "Lautstärke vermindern" bedeutet dies dass FranzÖsiche Texte mit zunehmender Vorlesedauer unverständlicher werden.