Diskussion:Römerausstellung im Arschäounlogischen Museum Kalau
Version vom 23. Juli 2012, 14:10 Uhr von Ttogun (Diskussion | Beiträge)
Hallo Q, schön, dass du dich mal wieder blicken lässt. Hast du die Übersetzung selbst vorgenommen? Ungott (Diskussion) 12:31, 23. Jul. 2012 (NNZ)
Ja das hab ich selbst verbuxelt, na ja, will ja keinen PisaPreis gewinnen. --Q (Diskussion) 12:40, 23. Jul. 2012 (NNZ)
- Respekt. Macht Spaß, das zu lesen Ungott (Diskussion) 13:11, 23. Jul. 2012 (NNZ)
- QUOT VIRIDIS EST ET POST BUTO PRESSUM EST RUBRUM FIAT? Fiat ist aber ein Konjunktiv, ist doch ein Widerspruch zum Deutschen, oder?
- Quetsch oops, ja, heisst es "FIT"? das mit dem BUTO PRESSUS ist glaub ich auch nichht 100%ig...? das werden wir schon schleifen....
- Danke Danke, ich brüte gerade über einen Österreicher-Witz, das ist allerdings etwas langwieriger. BTW wo soll man denn sonst auch hin mit seine alten Witze als ins kalauer Museum *g* --Q (Diskussion) 13:16, 23. Jul. 2012 (NNZ)
- Wenn man LIQUIDFICATORE wörtlich übersetzt, ergibt das "Flüssigmacher" :-) Ungott (Diskussion) 14:10, 23. Jul. 2012 (NNZ)
- Gar nicht so einfach. BUTO PRESSUM sieht nach PPP aus, Passiv ist es allemal. RANA IN LIQUIDIFICATOREM --> im Mixer müsste ein Lokativ sein. Ob das dann mit dem Dativ übersetzt wird, ist fraglich. Ich hätte den Ablativ genommen. Ungott (Diskussion) 13:25, 23. Jul. 2012 (NNZ)