Kamelionary Diskussion:Унлезерлихь
Version vom 24. April 2009, 09:04 Uhr von De Signer (Diskussion | Beiträge)
es sollte eigentlich richtig: „Гекракзэль“ heißen. Allerdings bin ich mir da nicht so sicher, weil solche Hieroglyphen verwendet Kamel nur im Заарланд (arab: ﺯﺭﻥﺝ ) oder so. Deshalb könnte man den ganzen Artikel auch nach ﻥﻝﻅﺭﻝﺵ (sprich: nlsrlsch) verschieben. ;-) --c.w. 22:49, 23. Apr. 2009 (CEST)
- Und wobei glaubst du, dass dir da jemand helfen kann, Supi Hieroglyphen!!! Kameloid 23:07, 23. Apr. 2009 (CEST)
- Mir kann doch keiner mehr helfen ;-)
- „Arabisch spricht man rückwärts, was besonders furchterregend!“ sagte schon Professor Higgins. Ich nannte das immer „Würmchenschrift“. Wenigstens meinen eigenen Namen kann ich fließend arabisch schreiben und lesen. Es gibt eine Vielzahl von Unterarten im diesem Alphabet, so dass ich zwar (mit Hilfen) Arabisch schreiben kann, aber das Geschriebene dann selber lesen, das ist schon schwierig. Doch das geht den meisten Doktoren auch so, und zwar mit klarem Deutsch. --c.w. 10:04, 24. Apr. 2009 (CEST)