Tohuwabohu: Unterschied zwischen den Versionen
K (entwaisung) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | '''Tohuwabohu''' wurde durch die Jahre [[verhunzt]]. Ursprünglich war die [[Frage]] " | + | '''Tohuwabohu''' wurde durch die Jahre [[verhunzt]]. Ursprünglich war die [[Frage]] "[[Tofu]] waskost'du?". Bereits der alte Philosoph [[Sokrates]] war ein Kenner dieser [[Götterspeise]] auf "''wie jetzt''" -Basis, wenngleich man sich da bis heute nicht einig wurde, was denn nun [[All]] so,''''' -Ja''?''' Ein herrliches Rezept zur [[Schöpfung]] einer Kelle [[Ursuppe]] mit Tohuwabohu verdanken wir der großen alten Schildkröte. Natürlich reicht sie viel lieber [[Chaos]] als Einlage dazu, statt sich selbst. |
+ | Frei aus dem chinesischen übersetzt bedeutet Touwabohu soviel wie, "wenn der [[Affe]] seinen Kopf aus der [[Höhle]] streckt" oder eben daß, was er dann vorfindet. Eigendlich hätten ihm seine drei Kollegen diese Überraschung ersparen können, der eine jedoch hört nichts, der andere sieht nichts und der dritte sagt nichts. | ||
− | |||
[[Kategorie:Sprache]] | [[Kategorie:Sprache]] |
Version vom 16. Februar 2007, 15:52 Uhr
Tohuwabohu wurde durch die Jahre verhunzt. Ursprünglich war die Frage "Tofu waskost'du?". Bereits der alte Philosoph Sokrates war ein Kenner dieser Götterspeise auf "wie jetzt" -Basis, wenngleich man sich da bis heute nicht einig wurde, was denn nun All so, -Ja? Ein herrliches Rezept zur Schöpfung einer Kelle Ursuppe mit Tohuwabohu verdanken wir der großen alten Schildkröte. Natürlich reicht sie viel lieber Chaos als Einlage dazu, statt sich selbst.
Frei aus dem chinesischen übersetzt bedeutet Touwabohu soviel wie, "wenn der Affe seinen Kopf aus der Höhle streckt" oder eben daß, was er dann vorfindet. Eigendlich hätten ihm seine drei Kollegen diese Überraschung ersparen können, der eine jedoch hört nichts, der andere sieht nichts und der dritte sagt nichts.