Pseudo-Kyrillisch: Unterschied zwischen den Versionen
K (hoppla, noch was vergessen) |
K (tsch ist kein ch, "ла" ist zu hart (daher "ля" oder vielleicht auch bulgarisch "льа") und kein weiches Zeichen nach scha; sind doch keine Verben in der 2. Person Singular...) |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| − | Die '''pseudo-kyrillische''' Schrift ist für waschechte [[Russen]] so unverständlich wie für die Engländer das Wort ''[[Handy]]'' als Bezeichnung für ein ''[[Mobiltelefon]] | + | Die '''pseudo-kyrillische''' Schrift ist für waschechte [[Russen]] und [[Vulgaren]] so unverständlich wie für die Engländer das Wort ''[[Handy]]'' als Bezeichnung für ein ''[[Mobiltelefon]]''. |
| − | |||
| − | |||
| + | Schon gut – das Wort ''handy'' kennen die Engländer zwar schon, aber für sie ist es nur ein [[Adjektiv]], in der Bedeutung für ''handlich'': | ||
* Englisch: ''This is a handy mobile phone.'' (UK) bzw. ''This is a handy cellphone.'' (USA) | * Englisch: ''This is a handy mobile phone.'' (UK) bzw. ''This is a handy cellphone.'' (USA) | ||
* Deutsch: ''Dies ist ein handliches Mobiltelefon.'' | * Deutsch: ''Dies ist ein handliches Mobiltelefon.'' | ||
| − | + | Diese Übersetzungen verdeutlichen, dass im Englischen das Handy kein Handy ist. | |
| − | |||
---- | ---- | ||
| − | + | And now for something completely different, und zwar zum eigentlichen Thema, dem '''Pseudo-Kyrillischen'''. | |
Pseudo-Kyrillisch wird hauptsächlich von [[Leute]]n verwendet, die überhaupt keine [[kyrillisch]]e [[Schrift]] lesen können, aber die kyrillische Schrift einfach [[chic]] finden. | Pseudo-Kyrillisch wird hauptsächlich von [[Leute]]n verwendet, die überhaupt keine [[kyrillisch]]e [[Schrift]] lesen können, aber die kyrillische Schrift einfach [[chic]] finden. | ||
| − | + | Folgende kleine Übersicht zeigt, wie sehr das Pseudo-Kyrillische vom richtigen Kyrillisch abweicht: | |
| − | |||
{| {{prettytable}} | {| {{prettytable}} | ||
|- bgcolor=#cccccc | |- bgcolor=#cccccc | ||
| Zeile 23: | Zeile 20: | ||
|- | |- | ||
| Lateinische Schrift | | Lateinische Schrift | ||
| − | | | + | | Лятеинише Шрифт |
| Lдтэiиiscнэ Scняifт | | Lдтэiиiscнэ Scняifт | ||
| Ldtäiiiscnä Scnjaift | | Ldtäiiiscnä Scnjaift | ||
|- | |- | ||
| Pseudo-Kyrillisch | | Pseudo-Kyrillisch | ||
| − | | Псеудо- | + | | Псеудо-Кыриллиш |
| Psэцбo-Кчяilliscн | | Psэцбo-Кчяilliscн | ||
| Rsäzbo-Ktschjailliscn | | Rsäzbo-Ktschjailliscn | ||
|- | |- | ||
| Richtiges Kyrillisch | | Richtiges Kyrillisch | ||
| − | | | + | | Риххтигес Кыриллиш |
| Яicнтigэs Кчяilliscн | | Яicнтigэs Кчяilliscн | ||
| Jaicntigäs Ktschjailliscn | | Jaicntigäs Ktschjailliscn | ||
Version vom 7. August 2007, 18:37 Uhr
Die pseudo-kyrillische Schrift ist für waschechte Russen und Vulgaren so unverständlich wie für die Engländer das Wort Handy als Bezeichnung für ein Mobiltelefon.
Schon gut – das Wort handy kennen die Engländer zwar schon, aber für sie ist es nur ein Adjektiv, in der Bedeutung für handlich:
- Englisch: This is a handy mobile phone. (UK) bzw. This is a handy cellphone. (USA)
- Deutsch: Dies ist ein handliches Mobiltelefon.
Diese Übersetzungen verdeutlichen, dass im Englischen das Handy kein Handy ist.
And now for something completely different, und zwar zum eigentlichen Thema, dem Pseudo-Kyrillischen.
Pseudo-Kyrillisch wird hauptsächlich von Leuten verwendet, die überhaupt keine kyrillische Schrift lesen können, aber die kyrillische Schrift einfach chic finden.
Folgende kleine Übersicht zeigt, wie sehr das Pseudo-Kyrillische vom richtigen Kyrillisch abweicht:
| lateinisches Original | richtiges Kyrillisch | Pseudo-Kyrillisch | rückübersetztes Pseudo-Kyrillisch |
|---|---|---|---|
| Lateinische Schrift | Лятеинише Шрифт | Lдтэiиiscнэ Scняifт | Ldtäiiiscnä Scnjaift |
| Pseudo-Kyrillisch | Псеудо-Кыриллиш | Psэцбo-Кчяilliscн | Rsäzbo-Ktschjailliscn |
| Richtiges Kyrillisch | Риххтигес Кыриллиш | Яicнтigэs Кчяilliscн | Jaicntigäs Ktschjailliscn |
| Wandschrank | Вандшранк | Шдибscнядик | Schaibscnjadik |
Siehe auch: Kyrillisch, Deutsch mit kyrillischer Schrift
