Griechen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(so jetzt) |
|||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
=== Weitere sächsische Bedeutungen === | === Weitere sächsische Bedeutungen === | ||
− | * bekommen Beispiel: | + | * bekommen Beispiel: „Wann griechen mir denne nu mol ä Bier?“ |
− | * Kriegen Beispiel: | + | * Kriegen Beispiel: „Zäsar besiechte Hannibal in den bunischen Griechen.“ |
+ | |||
+ | === zweibedeutige Deutungen === | ||
+ | * ''„Rächenwermagriechen!“'' | ||
+ | :#niedere Fortbewegungsart einer noch niedereren Ringelwurmart | ||
+ | :#aktuelle Wettervorhersage für den Raum Dresden | ||
== Related [[Kalauer]] == | == Related [[Kalauer]] == |
Version vom 30. Juli 2010, 21:24 Uhr
Sehr niedrige Fortbewegungsart (säggssch). Aber nicht mit Robben zu verwechseln, denn das sind Tiere, so wie beispielsweise die Kamele!
Weitere sächsische Bedeutungen
- bekommen Beispiel: „Wann griechen mir denne nu mol ä Bier?“
- Kriegen Beispiel: „Zäsar besiechte Hannibal in den bunischen Griechen.“
zweibedeutige Deutungen
- „Rächenwermagriechen!“
- niedere Fortbewegungsart einer noch niedereren Ringelwurmart
- aktuelle Wettervorhersage für den Raum Dresden
Related Kalauer
- Preuße: "Was ist der Unterschied zwischen Griechen und Römern?"
Sachse: "Nu, des weeß isch nu wirklich ni ..."
Preuße: "Die Griechen können zwar aus Römern trinken, aber die Römer nicht aus Griechen!"
Sachse: "Abo nu sooch mo, mei Gudsder: Warum genn de Reemer denn ni aus Griechen dringen?" - Preußischer Sommerfrischler: "Sagnse ma juta Mann, kann man hier Rum griechen?"
Bayerischer Hüttenwirt: "Ja freili, wenns Eahna auf de Fiaß nimmer halten kenna, tun's Eahna koan Zwang an ..."
Kamelmerksatz:
Wenn hindo Griechen Griechen griechen, griechen Griechen Griechen hindoher.
(ausm Säggsschn)
Nicht zu verwechseln mit: Robben | Rollen | Gurken | Fliegen
Siehe auch: Griechenland