Diskussion:Hund
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Geschichte und Herkunft des Hundesfeindes, der jetzt mit dem Hund vereint ist, siehe hier:
http://kamelopedia.net/index.php?title=Hundefeind&action=history WiKa 14:14, 16. Mai 2007 (CEST)
- die seite ist scheinbar vom netz ... hundefeind.de Luzifers Freund 21:34, 4. Okt. 2008 (CEST)
- Gülüm ist ein netter türkischer Kosename, kann etwa mit „meine Rose“ übersetzt werden und hat einen vergleichbaren Status wie „Süßer“ oder „my honey“. Natürlich kann man auch Hunde mit diesem Kosenamen belegen. --c.w. 20:14, 10. Mai 2010 (NNZ)
- Ich weiß. "Die" ham halt ihre Hundchen liep. --8-D 20:27, 10. Mai 2010 (NNZ)
- Ich denke wir sind in der deutschsprachigen Kamelopedia? Dann sollten die Witze aber auch von Kamelen ohne vertiefte Türkischkenntnisse verstanden werden.--Palm Kunkel 20:52, 10. Mai 2010 (NNZ)
- Ich weiß. "Die" ham halt ihre Hundchen liep. --8-D 20:27, 10. Mai 2010 (NNZ)
- Gülüm ist ein netter türkischer Kosename, kann etwa mit „meine Rose“ übersetzt werden und hat einen vergleichbaren Status wie „Süßer“ oder „my honey“. Natürlich kann man auch Hunde mit diesem Kosenamen belegen. --c.w. 20:14, 10. Mai 2010 (NNZ)
- Hey Palm! Komm, gib Pfötchen... Vertragen wir uns wieder? :-) --c.w. 21:22, 10. Mai 2010 (NNZ)
- @Palm Kunkel jo, sind wir, aber wenn wir verschiedene Sprachen wie Schwiizertütsch oder Ungarisch (der sogar auf ungarisch geschrieben ist) haben, dann kann man wohl auch ein türkisches Wort in einem deutschem Artikel haben? f.c. 21:26, 10. Mai 2010 (NNZ)
- Nix gegen türkische Wörter, hatte nur so meine Bedenken, ob das gülüm nicht zu einer gewissen Witzigkeitseinbuße führt: Ein Hund namens gülüm ist offensichtlich türkisch; wenn er zum "türkischen Gulasch" wird, stellt das keine Pointe mehr dar, sondern eher eine folgerichtige Selbstverständlichkeit. Ein Hund namens "Sultan" ist trotz und gerade wegen seines türkisch-exotisierenden Namens ein eher typisch deutsches Wesen, vermutlich eine riesige Dogge. Bloß wegen des Hundenamens das aus dem Hund gefertigte Gulasch als türkisches zu bezeichnen, ist weit hergeholt und dadurch in gewissem Umfange witzig :-). Aber wenn auch so wahnsinnig viel an gülum liegt, dann lassen wir ihn halt drin.--Palm Kunkel 22:53, 10. Mai 2010 (NNZ)
- @Palm Kunkel jo, sind wir, aber wenn wir verschiedene Sprachen wie Schwiizertütsch oder Ungarisch (der sogar auf ungarisch geschrieben ist) haben, dann kann man wohl auch ein türkisches Wort in einem deutschem Artikel haben? f.c. 21:26, 10. Mai 2010 (NNZ)