Pseudo-Kyrillisch: Unterschied zwischen den Versionen
Dufo (Diskussion | Beiträge) K (interwiki) |
K (+{{sk}} Pseudo-Latein) |
||
| Zeile 45: | Zeile 45: | ||
|} | |} | ||
| − | {{sa}} [[Kyrillisch]], [[Deutsch mit kyrillischer Schrift]] | + | {{sa}} [[Kyrillisch]], [[Deutsch mit kyrillischer Schrift]]<br /> |
| + | {{sk}} [[Pseudo-Latein]] | ||
{{Begriffsklärung}} | {{Begriffsklärung}} | ||
Version vom 10. März 2010, 15:25 Uhr
Die pseudo-kyrillische Schrift ist für waschechte Russen und Vulgaren so unverständlich wie für die Engländer das Wort Handy als Bezeichnung für ein Mobiltelefon.
Schon gut – das Wort handy kennen die Engländer zwar schon, aber für sie ist es nur ein Adjektiv, in der Bedeutung für handlich:
- Englisch: This is a handy mobile phone. (UK) bzw. This is a handy cellphone. (USA)
- Deutsch: Dies ist ein handliches Handy.
Diese Übersetzungen verdeutlichen, dass im Englischen das Handy kein Mobiltelefon ist.
And now for something completely different, und zwar zum eigentlichen Thema, dem Pseudo-Kyrillischen.
Pseudo-Kyrillisch wird hauptsächlich von Leuten verwendet, die überhaupt keine kyrillische Schrift lesen können, aber die kyrillische Schrift einfach chic finden.
Folgende kleine Übersicht zeigt, wie sehr das Pseudo-Kyrillische vom richtigen Kyrillisch abweicht:
| lateinisches Original | richtiges Kyrillisch | Pseudo-Kyrillisch | rückübersetztes Pseudo-Kyrillisch |
|---|---|---|---|
| Lateinische Schrift | Лятеинише Шрифт | Lдтэiиiscнэ Scняifт | Ldtäiiidzsnä Dzsnjaift |
| Pseudo-Kyrillisch | Псеудо-Кыриллиш | Psэцбo-Кчяilliscн | Rdzätsbo-Ktchjaillidzsn |
| Richtiges Kyrillisch | Риххтигес Кыриллиш | Яicнтigэs Кчяilliscн | Jaisntidädz Ktchjaillidzsn |
| Wandschrank | Вандшранк | Шдибscнядик | Schdibdzsnjadik |
| bis dann | бис данн | ыs бдиn | ydz bdip |
Siehe auch: Kyrillisch, Deutsch mit kyrillischer Schrift
Siehe auf gar keinen Fall, außer du möchtest IHNEN zum Opfer fallen: Pseudo-Latein
